鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
哈利波特的一書中的“ 意若思鏡”鏡框上刻有

“ Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi”

(英文版原文)皇冠中文版把他翻成

“ 意若思.思特拉.厄魯.歐特.烏比.卡弗魯.歐特.昂.屋西”

難道這是個咒語嗎?也是咒語,但其實內藏玄機,

譯者沒將它看仔細,略過了作者的巧思,實在很可惜。

Erised(意若思)這個字其實是從Desire(慾望)

這個字來的。

把Desire(慾望)這個英文單字整個反過來

就是Erised(意若思)鏡框上的銘文

“Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi”

整個反過來是

“ Ishow no tyo urfac ebu tyo urhe arts desire”

再把英文單字調整一下就變成

I show not your face but your hearts desire!

(我不僅顯示你的臉,而且是顯現出你內心的慾望)

所以鄧不利多才對哈利說:「世上最快樂的人,

才有辦法把這面意若思鏡當作普通鏡子使用。」
 
此波風平靜,才有下一波 波波相連時,豈有那一天? 到那風香浪花靜的那天... 才是我復甦的時機~
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

我個人是很欣賞這類文字中另有別意的文字,雖然有人說是在玩弄文字遊戲,
不過我認為能想出這樣的話不簡單~舉例清朝有個一品文閣大學士:紀昀~我
就很喜歡= =+ 我認為這人超屌!不只是極有道理的話~還是正義的表象!
 
[COLOR=DarkOrange]霧煞煞啦![/color]

回覆 使用道具 檢舉

樓上ㄉ....
可以說一些 例句ㄇ??
個人見少識窄!!~
 

回覆 使用道具 檢舉

這......太神了.....看了真不可思議阿....當初怎都沒發現勒.....
 

回覆 使用道具 檢舉

看書的讀者會想那麼多嘛@@:
有得看~好看就好~_~:
想太多會殺死自己的腦細胞耶~
嘿嘿~溜~
 

回覆 使用道具 檢舉

可是發現這個的人也真是猛....
亂七八糟的英文給他拼到這樣...除了猛還是猛~
 

For thee my love

回覆 使用道具 檢舉

吾英文差矣~~英文差矣~~
世上竟有人能發現此事真是奇人,真是奇人
不過能想出此文ㄉ人...真是了不起ㄉ不簡單:點子:
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-18 04:37 , Processed in 0.024273 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部