鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
現在做動畫字幕的團體真是越來越多嚕

收集動畫當然是整個系列下來的,這點小弟我更是堅持.....╮( ̄﹏ ̄)╭

不過現在字幕組多到爆的問題真是頭大了.....("▔﹏▔)|||

網路字幕組差不多就分為就分為台灣.香港跟大陸的

原則上來說都是以台灣跟香港一起找.真的不行的話只看簡體啦 >O<"

但是現在想搞清楚到底哪個字幕組是哪裡做的.......真嘟啊!

以下整理出來的字幕組來說.有獨力.也有共同翻譯...和一些沒落的

PS:大致來說我有很多搞不清楚哪個是哪裡的..... >_<||| Tell meeee!!!!!!!!!

================= 絕對是分隔Line =================

GZone LiouMing[流鳴] ChatRumble HKG

A9 DYNY KKDM KUKU

動漫花園雪組 動漫花園花組 澄空 CR

愛戀字幕組 雪飄工作室 X2 POPOG

漫遊自由風 伊妹兒字幕組 魔術師工房 楓雪

動萌字幕組 動漫之家 漫迷之家 豬豬

聲色狼集 極影 星期五字幕組 T3

星月 悠哈 WLGO 清涼字幕組

光之字幕組 天香字幕組 YYK 琵琶行

================= 絕對是分隔Line =================

分為三的層次的話......

發作品時間 翻譯流暢度 文字美工+特效 找檔難度(空間非種子) 時間軸
1 大陸 香港 台灣 台灣 香港
2 香港 台灣 大陸 香港 台灣
3 台灣 大陸 香港 大陸 大陸

以各人認為來說台灣的作品只用空間抓的話~有夠難的,但各方面絕對是品質保證哩

不管是語氣的流暢度或是意思的表達都沒話說,字體美工.大小和特效也很好

香港的話中規中舉啦!~沒什麼字幕美工~也沒什麼特別能帶出味道和笑點的翻譯

既不特意誇張也不會呆板無味.以正確跟爭議性來說是100%沒問題的.是最能讓大眾接受的

至於大陸的簡體可以的話我真不想看 >O<" 首先就是簡體字不能接受的問題(繁體才是王道)

尤其是字幕時間軸的製作真是讓我抓狂.以Fate來說.總是一長串一長串的字幕跑出來 @\\\@"

好像在看規則條例一樣.沒有配合講話的斷句就把兩三句話合為一句.看的我都想砸螢幕了

翻譯的部份......看大家啦!.....至少我是討厭的.了解的人會知道在說什麼.......

但大陸出作品的速度是真的很快.以Fate來說.星期四一演完.最快的一次星期五晚上就有了 @_@|||

歡迎大家一起討論啦!我是自己跟幾個同學長年看下來的經驗 不認同的也說說看法讓我了解了解一下
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 動畫自幕組觀後感+到底哪個是哪個啊!!!



挑戰無字幕也不錯(?)

其實我覺得簡繁沒啥差

看的懂就好...
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 動畫自幕組觀後感+到底哪個是哪個啊!!!

我倒是很討厭台灣字幕組擅自增加贅字的習慣....

舉例來說:涼宮春日第一集--涼宮:Moe!Moe!
SOS團字幕組:「萌角」!!..(略
愛戀:萌..(略

片子在說什麼,不是應該原汁呈現才是最美嗎?...有些稀奇古怪的「額外」形容詞

感覺就破壞日文原意的感覺了。

--------------------------------------
個人支持簡體,但不反繁體...畢竟繁體還是有他的美。
 
請至控制面板重新儲存簽名檔

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 動畫自幕組觀後感+到底哪個是哪個啊!!!

基本上大陸是很快沒錯但有時翻譯的怪怪的而且時間軸常出錯
也不是說大陸的不好只是很多大陸的字幕組還不夠成熟
香港和台灣的多差不多 只是時間較慢
基本上贅字是看各字幕組的習慣和翻譯者
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

嘴砲大濕

回覆: 動畫自幕組觀後感+到底哪個是哪個啊!!!

請愛用Share



當你發現一部avi動畫只要3分鐘就能抓好

一次勾一群好幾g的糟糕物 (?

也只要小睡一下就完成

那才是境界阿

raw王道

(笑
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 動畫自幕組觀後感+到底哪個是哪個啊!!!

[quote=daredevil]我倒是很討厭台灣字幕組擅自增加贅字的習慣....

舉例來說:涼宮春日第一集--涼宮:Moe!Moe!
SOS團字幕組:「萌角」!!..(略
愛戀:萌..(略

片子在說什麼,不是應該原汁呈現才是最美嗎?...有些稀奇古怪的「額外」形容詞

感覺就破壞日文原意的感覺了。

--------------------------------------
個人支持簡體,但不反繁體...畢竟繁體還是有他的美。[/quote]
我也覺得有時一些額外翻的詞  會讓我感覺怪怪的

PS:請問大大的簽名檔是哪一部作品呢? 看畫風覺得不錯 因此另外問問看
 
誰說只有男生才能有蘿莉控   只要夠Q 不管是蘿莉還是正太   大姊姊我通通都會帶回家

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 【閒聊】坊間字幕組分析閒談

小弟的日文程度沒有那麼強
所以都是不管字幕組的
有就好...= =\\\
但是因為有在接觸翻譯的課程
所以接受到譯文之後
會在心裡面在校稿一次..= =
 
請至控制面板重新儲存簽名檔

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 【閒聊】坊間字幕組分析閒談

基本上我覺得繁簡沒啥差別
但大陸的有些的品質不太好,所以我比較偏向繁體
 
奧義!!!穿雲無限腳

回覆 使用道具 檢舉

名望的勇者

滾來滾去滾來滾去

回覆: 【閒聊】坊間字幕組分析閒談

時間等於品質呀.....

所以想要好的字幕 就必須等久一點囉~

字幕組真的很辛苦呢!

爲他們的無私貢獻乾杯!!!

(話說身邊就有一個字幕組的同學,據他表示真的很累,不過他也才兩個作品而已XD)
 
      
▲嘴砲腐言冷門網誌▲
▼小魯總受推廣網站▼

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 【閒聊】坊間字幕組分析閒談

恩..繁體的話A9不收..
因為有些地方都翻的不好= =
沒有繁體時有雪飄會收飄XD
題外話:光漫復活了耶....聽說只是光大忘了繳費..囧
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-10-5 07:21 , Processed in 0.276018 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部