鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
各位在日文版的大大好...這次是來問有關歌曲的歌詞問題...
由於感覺這篇歌詞屬於簡單...但是因日文能力低弱...無法正確翻譯...故來此請教!!!

歌曲介紹:
Pure Heart ~世界で一番アナタが好き~ -Remix- 【SHORT CIRCUIT】
作詞:KOTOKO 作曲:高瀬一矢 編曲:中沢伴行 歌:詩月カオリ


詩月カオリ是屬於日本音樂製作公司"'I've sound"的歌手之一...
至於其他較為知名的歌手還有"KOTOKO、川田まみ、AKI、SHIHO等等..."...
但由於這些不是重點...所以就不多做介紹了...(想知道更多的話我可以在補充!!!)

歌曲試聽:
由於這首歌有兩種版本...原版是AKI所唱...其Remix版為詩月カオリ所唱...
為了完整性...我決定兩個都放上來...

I've AKI - Pure Heart ~世界で一番アナタが好き~


I've 詩月カオリ - Pure Heart ~世界で一番アナタが好き~ -Remix-



歌曲歌詞:
總算到了歌詞部分...請各位大大幫忙翻譯吧...當然要邊聽歌邊翻譯也是可以~~!!

あふれそうな涙を両手でそっと受け止めて
こぼれる想いを抱きしめて

恋をしてるココロのパスワード あなたには教えてあげるよ
いつかリンクする シアワセとセツナサ
流れ出すシグナルに気付いて

あぁ あなたの言葉すべて 胸のディスクにセーブしてく

あふれそうな涙を両手でそっと受け止めて
アクセスしたなら もう離さないで
あなたが組み込んだプログラムで動き出す
生まれた私を抱きしめて

ループしてるココロは止まらない 愛情もフリーズしてしまうよ

あぁ あなたの笑顔だけで 胸のメモリー足りなくなる

あふれそうな涙を両手でそっと受け止めて
わがまま言っても 壊さないでね
どんな時も側であなたを見つめてるから
こぼれる想いを抱きしめて

戸惑う私にあなたは 優しすぎて

あふれそうな涙を両手でそっと受け止めて
わがまま言っても 壊さないでね
あなたが組み込んだプログラムで動き出す
生まれた私を抱きしめて

こぼれる想いを抱きしめて

其他:
最後小小的聲明...這篇不是"ACG音樂評論版"...我是來問歌詞翻譯的...
在此先感謝各位大大願意花時間幫忙敝人這小小的問題...在此先附上深深的感謝!!!
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

一般的騎士

鏡花水月

謝謝大大提供試聽
詩月カオリ唱得比較好聽 歌詞 會讓我聯想到 chobits 有蠻多電腦用語
以下為自己的爛翻譯 有誤請告知 謝謝 :臉紅

あふれそうな涙を両手でそっと受け止めて
以雙手輕輕拭住即將流出的眼淚
こぼれる想いを抱きしめて
抱緊滿溢的思念
恋をしてるココロのパスワード あなたには教えてあげるよ
讓我告訴你心的戀愛密碼
いつかリンクする シアワセとセツナサ
種有一天會連接幸福與心痛
流れ出すシグナルに気付いて
查覺到流出的信號
あぁ あなたの言葉すべて 胸のディスクにセーブしてく
啊~ 我把你所有的話都儲存到心裡的磁碟裡
あふれそうな涙を両手でそっと受け止めて
以雙手輕輕拭住即將流出的眼淚

アクセスしたなら もう離さないで
如果能存取的話 不要離開
あなたが組み込んだプログラムで動き出す
用你設計的程式開始運作
生まれた私を抱きしめて
抱緊由此而生的我
ループしてるココロは止まらない 愛情もフリーズしてしまうよ
纏繞的心不停歇 愛情好像要當掉一樣
あぁ あなたの笑顔だけで 胸のメモリー足りなくなる
啊~ 心裡的記憶體可以因為你的笑臉而變得不足
あふれそうな涙を両手でそっと受け止めて
以雙手輕輕拭住即將流出的眼淚

わがまま言っても 壊さないでね
即使我說些任性的話 也不要弄壞我唷
どんな時も側であなたを見つめてるから
因為任何時候我都會在你身旁凝視著你
こぼれる想いを抱きしめて
抱緊滿溢的思念

戸惑う私にあなたは 優しすぎて
對迷惑的我來說 你太過於溫柔
あふれそうな涙を両手でそっと受け止めて
以雙手輕輕拭住即將流出的眼淚

わがまま言っても 壊さないでね
即使我說些任性的話 也不要弄壞我唷

あなたが組み込んだプログラムで動き出す
用你設計的程式開始運作
生まれた私を抱きしめて
抱緊由此而生的我

こぼれる想いを抱きしめて
抱緊滿溢的思念

回覆 使用道具 檢舉

恩...首先先感謝您的翻譯!!!...還有歡迎妳成為I've sound控的一員!!!(誤)...

一開始看的時候...就已經發現許多的電腦用語...像是...
パスワード→password、リンク→link、シグナル→singal、ディスク→disk、セーブ→save、
アクセス→access、プログラム→program、フリーズ→freeze (!?)、メモリー→memory

另外ループ不是Loop(迴圈)嗎!?...依據之前的歌詞應該也要翻譯成迴圈!?...

這也是為什麼我說比較簡單的原因...因為差不多等於看英文了= =...
所以也就知道應該是屬於情歌(!?)...
加上實在是太多字有看過了...所以要大約了解也不是什麼困難的事情...
不過"文法"才是問題所在啊...我幾乎什麼文法都不會...這才是我翻譯的敗筆...
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-28 11:40 , Processed in 0.023570 second(s), 21 queries , Gzip On.

回頂部