鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#


How To Save A Life
The Fray

Step one you say we need to talk (第一步 你說我們要談一下了)
He walks you say sit down it's just a talk (他走來 你說"坐下吧只是談一下")
He smiles politely back at you (他禮貌地對你回笑)
You stare politely right on through (你一直也禮貌地凝視著)
Some sort of window to your right (右邊有只窗戶)
As he goes left and you stay right (他向左邊走 你留在右邊)
Between the lines of fear and blame (在懼怕和抱怨之間)
And you begin to wonder why you came (你開始納悶你為什麼要來)

Where did I go wrong, I lost a friend (我到低在那裡出錯, 我失去了一個朋友)
Somewhere along in the bitterness (在苦澀的某處)
And I would have stayed up with you all night (我應該徹夜不眠陪著你)
Had I known how to save a life (如果我知道如何救一條命)

Let him know that you know best (讓他知道你最清楚)
Cause after all you do know best (因為你的確最清楚)
Try to slip past his defense (試試越過他的防線)
Without granting innocence (不用裝作無知)
Lay down a list of what is wrong (給不對的是列張單)
The things you've told him all along (那些你一直告訴他的事)
And pray to God he hears you (祈求他聽到你的聲音)
And pray to God he hears you (祈求他聽到你的聲音)

Where did I go wrong, I lost a friend (我到低在那裡出錯, 我失去了一個朋友)
Somewhere along in the bitterness (在苦澀的某處)
And I would have stayed up with you all night (我應該徹夜不眠陪著你)
Had I known how to save a life (如果我知道如何拯救你)

As he begins to raise his voice (當他慢慢抬高聲線)
You lower yours and grant him one last choice (你壓低自已的 然後給他最後的機會)
Drive until you lose the road (繼續走直到走失那天)
Or break with the ones you've followed (或和你一直追隨的分開)
He will do one of two things (在兩種行動中他會選一種來做)
He'll admit to everything (他會承擔一切)
Or he'll say he's just not the same (或許會說他就是不一樣)
And you'll begin to wonder why you came (你開始納悶你為什麼要來)

Where did I go wrong, I lost a friend (我到低在那裡出錯, 我失去了一個朋友)
Somewhere along in the bitterness (在苦澀的某處)
And I would have stayed up with you all night (我應該徹夜不眠陪著你)
Had I known how to save a life (如果我知道如何拯救你)


=================================================================

好清脆動聽啊
心碎的聲音
而且是我親手敲的徹底粉碎的
好讚
可以的話好想再聽一次


我的心放在這裡


罌粟
經提煉也就是雅片
罌粟花真的是很美麗
通常被用來記念戰爭中死去的士兵

罌粟的種子是不太會自然發芽的
只有當泥土被翻起來的時候才會發芽
就我來說
真是白痴的植物
如果不翻就不開花
翻的話又怕會翻爛

在一次大戰的時候砲彈蹂躪著土地
戰事過後
這些漂亮的花朵在戰場上搖啊搖

好想看啊
能開花的有多少
被炸壞的又有多少

好了好了
終於好了唉
就讓我華麗的炸一炸
到底是翻完能開花
還是翻完會爛掉呢
真期待那停戰的鐘聲


[ 本文最後由 喵~網絡亂飛~喵 於 07-4-1 07:36 PM 編輯 ]
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

感覺今天的飛喵怪怪的= =a
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由 Zroe X 於 07-4-1 07:16 PM 發表
感覺今天的飛喵怪怪的= =a

說不定這個才是真正的我 (?
 

回覆 使用道具 檢舉

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

看飛喵KUSO習慣了

突然正經起來感覺...怪怪的(汗
 

回覆 使用道具 檢舉

(?)

每次看別人真實都覺得他們好謎

(?)
 

回覆 使用道具 檢舉

突然好想哭了…

當戰鼓聲停止時
看到戰場的火紅的罌粟花
會是怎樣的感受呢?
 

回覆 使用道具 檢舉

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

原文由SDrunk 於 07-4-1 08:35 PM 發表
突然好想哭了…

當戰鼓聲停止時
看到戰場的火紅的罌粟花
會是怎樣的感受呢?

或許那些火紅的花朵...

正期望著鮮血也不一定
 

回覆 使用道具 檢舉

不看字 光聽歌 唱歌的人雖然歌不錯 可是聲音我不太喜歡 (會嚇人...然後好像有很多都用念的非唱歌.....
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由 SDrunk 於 07-4-1 08:35 PM 發表
突然好想哭了…

當戰鼓聲停止時
看到戰場的火紅的罌粟花
會是怎樣的感受呢?

有關罌粟的戰爭詩以這首最為人熟知

In Flanders Fields
(John McCrae)


In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses row on row,
that mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The touch; be yours to hold it high.
If Ye break Faith with us who die
We shell not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.


Flanders Fields 是指三大慘重戰場之一 "Ypres"

Poppies: 罌粟
crosses: 十字=>墓碑
Larks: 某種鳥
quarrel: 仇恨
foe: 敵人 (俗)
Ye: 古語 You

這是一次大戰時一位加拿大藉軍醫
救不活自已的學生後寫的
後來成為了第一次大戰的名詩之一

P.S. 加拿大10元紙幣上的 "In Flanders Fields the poppies grow"
也是從這裡來的

感受到嗎?

[ 本文最後由 喵~網絡亂飛~喵 於 07-4-2 03:30 AM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

KUSO四格畫家

更無聊了

妳想證明什麼?

(不知情者請勿以這篇回文做文章)
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-24 05:18 , Processed in 0.022098 second(s), 20 queries , Gzip On.

回頂部