鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
列印 上一主題 下一主題

中文聲優界的淺介

[複製連結] 檢視: 8441|回覆: 20

切換到指定樓層
1#
最近a台的文很多,看了幾個朋友的回覆,小流我覺得大家對於這片領域可能過於陌生,然後花了一些時間,把一些淺介介紹給大家,請不要以偏概全來看待中配

====================================
中文配音,在台灣是個不可或缺的東西,因為有此領域需要的觀眾,我相信您小時候所看的卡通通常都是中配的,我想當時你看的一定是不亦樂乎吧!?

那就沒錯了,因為你小時候因為中配而對動畫有了熱愛,幾乎我們小時候看的動畫通常都會說中文,也就是因為要給予年齡層較小或者較大的觀眾來收看,因而中配才會出現讓大家更不用專注於字幕去了解這部動畫的故事內容。

目前在台灣這片土上,還是有這項行業在土地上生長,而他是在電視上,替許多國外的影視、動畫,發出更容易去理解的表達行為,而且正是用我們4千年所繁衍的語言,來替這些影視動畫代打,我想是一種值得驕傲的事情,用著我們所使用的語言,不過……似乎有許多人並不認同!

配音這項產業在各個國家都有,而在台灣卻是一種不為人知的神祕產業,因為大家對他的不認知,所以有許多反對他的理由,比如:不專業、不流暢、不好聽、沒感情……等等,當然在這篇會有一些解釋,希望你能用點心來看。

當然,我是很喜歡中配,也很支持他,我也超愛日配,因為日配也有他的精神所在,關於兩個國家的聲優,我基本上都有研究,在於許多層面上,他們都是必要的 ─這就是我的立場。

中配市場目前的情況:
基本上中配人才很優,台灣的聲優的聲線都是多方位的,比如一個人通常都有4~10種聲音的變化,所以台灣的聲優一定是很卓越的才會在聲優線上運作,目前焠鍊出來的聲優有百餘位,且陸續增加中,也因為圈內環境的壓抑,也有很多優秀的人才沒辦法出來,只是環境不給他們空間、時間還有很多因素,在成為線上聲優還是要經過一個令人想像不到的磨合期,也許我稍後講解過一次你就瞭解了。

聲優的定位?
在聲優界有位資深的聲優符爽先生在他私人網站也有提到:配音員是聲音的演員。因此他們都會抱著表演的心情,給人家欣賞他們最努力的聲音,我相信當你要表演給別人看之前,一定會自己訓練很多次,想要在布幕前表現出最好的一面給別人看,反而言之,他們真的很辛苦,為了要有更多的聲音變化,而自己做更多的訓練,在聲音以及語氣都有不少的訓練。
我覺得,在銀光幕後,他們是一種演員,一種無形而有聲音的演員。

聲優的焠鍊:
成為聲優的管道,目前台灣的環境真的十分的難進入,目前也有專業的聲優訓練(如:華視影視班、配音公會聲優訓練、聲優社等等),相關的消息可以在相關網站找的到,這些班級都是對於配音的基本訓練,各種口說能力、反應、實際配音訓練等等,在大約半年的訓練完後,會做第一次的挑選,挑出優秀的人,會有專門的錄音室當期配音動畫組會有跟班的訓練,當你進入跟班的時候,就要把你現在的職業辭掉,專心跟班學習,基本上要撐過沒薪水的1~2年才能正式上線,跟班就是跟現職的聲優直接做學習,在旁邊看,旁邊學習,有時候也會讓你上錄音室裡錄雜聲,在跟班的時候才是真正學習的開始。所以,很多人都敗在跟班這段期間,因為沒有薪水,導致許多人才都沒辦法露出檯面。

台灣的環境
這裡就是重點了,最近我好像聽說行政院撥了幾十億要來發展動畫,無疑的台灣的動畫界快要萌芽了,當然對於聲優界也是一項好消息。(行政院新聞出處:http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070808/17/ifdh.html)
台灣在現況還是一種窘境,動畫公司代理了日本動畫後,要交給中文錄音是來製作中配版本,為了成本(本來版權費就很貴),所以代理動畫商都會刻意壓低配音的成本,導致聲優的價格都不值錢。
我聽說的價錢大概如下:
動畫-500/
日、韓劇-800/
廣告-1000/
因此台灣聲優辛苦加上微薄的薪資,讓人感覺他們十分辛苦。

配音室的佈置
我之前看過日本介紹配音室的配置,讓我大開眼界,小流我還沒進去過錄音室,不過我看過台灣一些介紹聲優錄音室的節目,以及所有照片拼湊起來的印象,來大概介紹一下(不負責任之介紹)
日本:
很有特色的大型錄音室
通常有三台電視( ),然後在電視前面約有三支收音超細膩的麥克風,所有聲優就坐在一排沙發上,然後直接錄製動畫配音,很遠的距離也可以收的很清楚喔。


台灣:
和日本小型錄音室差不多
通常一台小電視,然後會有一張木桌子,木桌上有一只麥克風,然後幾個人就在這大概3~4大的錄音室裡錄音。

中日的排場差很多,代表台灣配音界的重視度還是不太夠。

一人飾多角
這個標題是讓我最無奈的,礙於中配人才很少(前提百餘位),然後成本壓很低,中文配音的聲優都會一個人演多種角色,這就是厲害之處,有些動畫你可能也很難發現,同一個人再同一部動畫裡飾演很多角色。

差別
正常!
我只能這樣說,畢竟語系不同,日本動畫來到台灣配成中文,光在語氣上就要忙死這些聲優了,然後有的時候翻譯也是個問題,因為台灣沒有數嘴員,所以都要由聲優自己來對上動畫的嘴巴,所以感情的投入的確還蠻難的。
有的時候翻譯的不通順、不口語,都是聲優自己改掉稿子,然後在錄製的,所以他們的辛苦我們在看動畫的時候,多給加油!而不是一味的批評。
畢竟他們也是被壓抑住的族群,有很多困難還是要慢慢克服,如果你這麼神可以這樣批評聲優,我想你可以上麥克風看看!或者你可以打電話罵那些代理商,幹麻把這片領域壓的這麼難看。

認同
我想之前大家應該有看過一些優質的中配動畫,我想那個就是很成功的一些例子,這樣子你還批評的下去嗎?因為你的以偏概全,誤導更多朋友,為了批評而批評,我認為你不多去接受,會學到什麼?慢慢來吧!我也認為短時間是不可能讓你接受的,不過我相信他們會證明給你看的。

希望的將來
小流我本來也要接受聲優訓練,礙於大學不在北部,所以這個計畫也會延遲一些,如果有興趣投入這片土的朋友,當然很歡迎你,因為這片缺少了更多的熱情,還有可以推動更強的人才,也許日文配音比起中文配音水準真的高很多,但是你們何必直接批評他們呢?多給鼓勵不是會讓台灣未來的動畫界打下更多的強心針嗎?再十年,我想大家一定會改觀的。
相關參考網站
集音小築:http://ava.suw.idv.tw/
台灣配音推廣論壇:http://cv.servebbs.net/cgi-bin/leobbs.cgi
中文配音公會:http://www.feel-the-music.com/dr1.htm

[ 本文最後由 小流水 於 07-8-22 09:22 PM 編輯 ]
 
LMR流鳴之聲:
http://www.acgdb.net/~lmr/
您最知心的ACG電台
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 74   檢視全部評分
183CLUB    發表於 07-8-22 18:47 聲望 + 3 枚
tw00154518  沒有聲優的動畫等於沒有靈魂阿!!  發表於 07-8-22 16:15 聲望 + 3 枚
虛幻星藍  非常同意!  發表於 07-8-22 15:21 聲望 + 2 枚
揆水  加油  發表於 07-8-22 14:28 聲望 + 3 枚
源氏物語  容我向他們置上最高敬意和歉意!!  發表於 07-8-22 02:27 聲望 + 2 枚
艾斯.拉塞佛德  說的很好 台灣人的觀念要好好的改改  發表於 07-8-22 01:40 聲望 + 2 枚
rutty0222  加油喔︿︿  發表於 07-8-22 01:28 聲望 + 2 枚
月夜 翔風  流水真的棒唷>///<  發表於 07-8-22 00:04 聲望 + 5 枚
常在我心  講的好阿!!!!!!!  發表於 07-8-21 23:55 聲望 + 3 枚
leejuchee  我很贊同  發表於 07-8-21 23:42 聲望 + 1 枚
小政  贊同...  發表於 07-8-21 23:15 聲望 + 3 枚
伊莉斯    發表於 07-8-21 21:16 聲望 + 1 枚
pospowolf  中配的聲優說實在都很努力呢~  發表於 07-8-21 19:44 聲望 + 2 枚
狼之翱  我很贊同  發表於 07-8-21 19:38 聲望 + 3 枚
伊特    發表於 07-8-21 18:40 聲望 + 3 枚
PRC  說的好  發表於 07-8-21 14:44 聲望 + 2 枚
白月緋依    發表於 07-8-21 14:07 聲望 + 5 枚
水哩高人  我很贊同  發表於 07-8-21 14:04 聲望 + 2 枚
PROGOT  我很贊同  發表於 07-8-21 13:54 聲望 + 2 枚
Rogie    發表於 07-8-21 13:00 聲望 + 1 枚

其實,之前本人看中配的態度是

"拿來笑笑,打發時間的"

但是跟流水認識後看到了他的執著,讓我對台灣聲優有另一種看法了

其實台灣聲優要說辛苦,比日本的辛苦很多

而且台灣根本不重視ACG這塊

所以台灣的聲優在這圈子裡是很辛苦的

一人當十人用,大概就是這種感覺吧

其實,不少動畫,其實聽中配很有在地的感覺

畢竟我們跟這樣的聲優是同樣國家的人,會有種親切的感覺存在

看著流水的執著,讓我的想法也改觀了

流水也加油了,畢竟也受到不少台灣聲優的期待著

加油呀

P.S.流水是蚊子我在另外一邊的朋友,目前從事的是在流鳴聯合本居(就是那個字幕組啦XD)的線上DJ
  各位若每晚8點~10點間有閒的話,可以去流鳴之聲(LMR)給予他們鼓勵唷
  尤其是最近這幾週的星期五,都有流水為各位請來我們中文的聲優訪問
  希望大家按時收聽囉

[ 本文最後由 月夜 翔風 於 07-8-21 01:03 PM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 4   檢視全部評分
白月緋依  嗯嗯  發表於 07-8-21 14:08 聲望 + 4 枚  回覆一般留言

名望的英雄

紫櫻雨




緋依一直很期待台灣能盡量投入資源在聲優這邊,

違和說說倒是無所謂,因為每個人感官的不同嘛(茶,

再說作畫時嘴巴的張闔是依照日文去處裡的,有這方面的問題也是在所難免。。。


常常聽到有人在罵中配怎樣,不過都這樣忽略中配的進步了呢~




[ 本文最後由 蒼の緋漪 於 07-8-21 08:44 PM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

目前a台撥出的動畫中...
個人認為置中配最棒還是蜂蜜幸運草吧...
雖然備長炭也不錯(但是沒聽過日配很難斷定阿
 

回覆 使用道具 檢舉

拉回現實層面
其實太多人對這方面都只是看成果不看過程
對大眾而言在 休閒 欣賞 迷戀 死忠的名義下 "自己的感覺最重要"
這可能也是所有東西都商業化的結果吧....

話也說真的其實今天就算是日本的王牌聲優叫他去佩跟他型不一樣的腳色
也許配個一兩次還不會怎樣 但是時間久了也會被罵"濫配音"吧....

回覆 使用道具 檢舉

中配是網路下的犧牲品
我總是這麼覺得

現在用特殊管道的人越來越多
就算台灣引進了新的動畫,對看過的人來講卻是很久以前的事情
很久以前代表著什麼? 代表著日配的印象已經深根柢固
而且劇情已經是其次,看第二次的結果是以中配為攻擊對象,只要聽到有一點怪就關掉電視機,再來網路上大批特批
而且批的很沒有內容

但是,對於第一次看的人來說
劇情是首要,中配則是其次
因為沒有日配的紮根印象,反而更能聽出這聲音適不適合該角色
也更能將聲音融入劇情當中


至於常常聽到有人說中配比不上日配
奇怪? 自己都不喜歡拿自己跟別人比說這個就喜歡比來比去了?
「中配配不出日配獨特的腔調」,這句話還真是廢話
配的人不一樣,語言也不一樣了,中配還會跟日配一樣嗎?
個人反而還希望中配跟日配的風格越不同越好呢,要不然重配有什麼意義?


偶爾某些談話性質節目會以台灣聲優為主題
親自聽配的人的甘苦談後,了解根本就不是那麼輕鬆的事
但卻老是被說成是隨便配配,說來還挺無奈的

[ 本文最後由 狐步舞 於 07-8-21 04:40 PM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 3   檢視全部評分
yu-ming    發表於 07-8-22 17:03 聲望 + 3 枚  回覆一般留言

說實在都是本地成本不足加上進口壓力

大家都看現實成果

想到有些印象很深的中配

像是木之本櫻和犬夜差的配音

但是偏偏動畫不會撥他們的名子,讓他們也不能露臉

有時我覺得

撥中音而ED卻是日文聲優實在很莫名其妙


唯一看過會撥中配的就只有數碼XX...(還是快速閃過



[ 本文最後由 rutty0222 於 07-8-22 01:29 AM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的勇者

觀鈴本命參上!!!

早有耳聞

分飾多角

其實我不會說很討厭啦(只要別太超過的話

不過說真的
仔細聽

聽的出來 是同個人的

LM阿 近期聽看看吧
------------------------------------------
因此台灣聲優辛苦加上微薄的薪資,讓人感覺他們十分辛苦。

配音室的佈置

我之前看過日本介紹配音室的配置,讓我大開眼界,小流我還沒進去過錄音室,不過我看過台灣一些介紹聲優錄音室的節目,以及所有照片拼湊起來的印象,來大概介紹一下(不負責任之介紹)
日本:
很有特色的大型錄音室
通常有三台電視( ),然後在電視前面約有三支收音超細膩的麥克風,所有聲優就坐在一排沙發上,然後直接錄製動畫配音,很遠的距離也可以收的很清楚喔。


台灣:
和日本小型錄音室差不多
通常一台小電視,然後會有一張木桌子,木桌上有一只麥克風,然後幾個人就在這大概3~4大的錄音室裡錄音。

中日的排場差很多,代表台灣配音界的重視度還是不太夠。

------------------------------------------
看到這 多少能體會到那極大的差別了
------------------------
題外 樓主的文章

太過於粗大 難以觀看

建議 好好編輯一番

如果 不會
我可以代勞


[ 本文最後由 巨神兵 於 07-8-22 03:03 AM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

看了樓主努力寫的淺介,我對中配也稍微有點改觀

台灣的中配的確是受到很多人的輕視,而且在台灣這塊環境,配音員的待遇總是不太好

但是我想說的是,假若想讓所有人都接受中配,我覺得不該把「中配有多可憐」這種事情一直拿出來說

我覺得這樣反而像是在打「同情牌」

我覺得應該要作的是要讓許多人看到配音員的結果與過程,也就是說,往積極面去發展

其實,我覺得真的現在有許多的動畫是中配無法配出感覺的

很簡單舉個例子

如果要配出很萌的聲音,我覺得還是要日文說起來比較好,這就是為什麼日配動畫大多會比中配要好的原因

想想看如果用中文說「大葛格」跟日文的「おにちゃん」差多少

畢竟那些動畫都是由日本原廠出出來的,原汁原味是最好不過


這邊不是我想反對中配,而是中配雖可以配的很棒,但是很多依舊比不過日配

舉個例子

就像是現在有世界三大男高音,就算你努力唱得再好,大家也只會說你跟那三大男高音可以媲美

但絕不會說你已經變成新的世界三大男高音之一,這是我從不知道什麼時候聽來的例子

因為經典就是經典,你無法去變更它

我個人看日本的動畫或戲劇,我就是覺得日語會比較好

看好萊嗚的美國電影,就是要聽道地的英文發音

看國片時,就是要原汁的中文

但是,有很多時候都會有「先入為主」的觀念

什麼意思?就像說反正動畫一開始如果看的時候就是中配,我就會習慣中配,認為中配很好,聽日配不習慣

但是,不能因為這個先入為主的觀念就可以當作支持中配的藉口

假如你可以真正配的好,我想就算聽日配的人,也會覺得你配的不錯,獲得認同

以上就是我的看法

最後廢話,本人偏好日配,這很容易看出來,所以個人認為中配還是會有一個上界在那邊
 
進入數學版  滿月祭III相簿1  2

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 3   檢視全部評分
伊特    發表於 07-8-22 23:41 聲望 + 3 枚  回覆一般留言

痾.....

我原本對中配也是抱持著笑笑的態度來看

看到樓主的淺介之後,也似乎能稍微認同中配的努力了

造成這種情況~主要應該還是沒有市場吧!!

並不是ACG的市場不好,而是台灣引進動畫的速度

極大多數的動畫,等台灣隱進時~DVD都不知道出來了多久了

自然很多看過的人根本不會想去看中配的

尤其是現在''網路"和"數位電視"(可看日本頻道)發達

台灣動畫市場自然根本就沒機會

而且跟原音的韻味相比,中配也確實也很多有所不即之處!

並不是中配不優,而是中配的市場實在不如日本,因此埋沒了很多中配聲優

所以能在台灣立足的中配,他們的努力當然是可以肯定的

希望他們的辛苦能獲得回報,希望台灣能重視一下配音界^_^

(純屬個人淺見^__^)
 
http://blog.gamez.com.tw/?64270




回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-25 07:38 , Processed in 0.026524 second(s), 23 queries , Gzip On.

回頂部