鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
前輩大家好 請問下面幾句

動搖するとは
私も不甲斐無い

君は私を兄と呼ぶのに

私はいつまで君の兄に
留まっていられるかな...

這是一個人的自言自語

中文應該怎麼翻 才會比較符合講的人的心情
君は私を兄と呼ぶのに
這裡的のに是表示不滿嗎
留まっていられるかな
這句實在看不懂 上網查只有日文網站和奇怪的翻譯
去書店查字典 只查到留まる是停留的意思
日文是興趣 目前還沒辦法去補習上課
還請各位多指教幫忙
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

如此的動搖,我也真是沒用。明明你稱呼我為哥哥,但(在我的心中)我能一直是你的哥哥嗎!?...
とは(有...之類的意思)
のに(沒錯,表示不滿的語氣,通常都會翻成:明明就...)
かな(語助詞,表示自言自語,內心想表達的話)
留まる(有停留、停止、停著、釘住、固定住、留下、記下...等意思為自動詞)
所以留まっていられる這句話就看你想怎麼翻才能表達說話者當時的心情。
いられる(いる的可能形動詞變化)         請參考,希望對你有幫助。
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆 yzfr16 的文章
のに就是明明是~~卻~~
ex:明明就是自己所想的那樣,可是卻不是事情所想的那樣
かな用於自言自語
どうしよかな!!唉~~該怎麼辦呀!!

   
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-12-14 23:01 , Processed in 0.020338 second(s), 22 queries , Gzip On.

回頂部