鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
列印 上一主題 下一主題

台灣翻譯vs大陸翻譯

[複製連結] 檢視: 2468|回覆: 14

切換到指定樓層
1#
電腦篇
英譯:Laser Printer
台灣:雷射印表機 vs 大陸:激光打印機
哈哈哈ㄏ哈~~~~原來河童也是大陸人~~~難怪他講"打印"~~~

英譯:Floppy Disk;Hard Disk
台灣:軟碟;硬碟 vs 大陸:軟盤;硬盤

英譯:Compact Disk (CD)
台灣:光碟 vs 大陸:光盤

英譯:Mouse
台灣:滑鼠 vs 大陸:鼠標

英譯:Internet
台灣:網際網路 vs 大陸:因特網

遊戲篇

英譯:TOMB RAIDER
台灣:古墓奇兵 vs 大陸:俏妞大進擊
(這種是朱延平時代在取的名字吧~~~大陸也真落後~~~!!)

英譯:HALF-LIFE
台灣:戰慄時空 vs 大陸:半死不活
(打個電動要打到剩半條命~~~大陸人比台灣人還瘋~~~!!)

英譯:AGE OF EMPIRES
台灣:世紀帝國 vs 大陸:帝國主義之鬥爭
(不忘共產主義的敵對本質~~~連遊戲都要泛政治化~~~!!)

英譯:HOME WORLD
台灣:萬艦齊發 vs 大陸:四海一家
(老兄~~~先搞清楚遊戲裡在玩啥好不好~~~!!)

英譯:RAINBOW SIX
台灣:虹彩六號 vs 大陸:藍波第6集
(真的照字面翻譯阿~~~你們大陸人都沒創造力了嗎~~~??)

英譯:SYSTEM SHOCK
台灣:網路奇兵 vs 大陸:系統休克
(哇咧~~~你們大陸的電腦已經進步到操的太凶會中暑休克~~~!!!!!!)

英譯:ROCKMAN
台灣:洛克人 vs 大陸:石頭人
(一句話~~~你們大陸人的文化水準是世界第一名~~~!!!)

電影篇

英譯:The Lord of the Rings-The Two Towers
台灣:魔戒2-雙城奇謀 vs 大陸:指環王2-兩座塔
(算了~~~多說無意~~~!!)

英譯:007-Die Another Day
台灣:007-誰與爭鋒 vs 大陸:新鐵金剛之不日殺机擇日再死
(這~~~怎麼買票ㄚ~~~請給我兩張9點新鐵金剛~~~!!)

英譯:Catch Me if You Can
台灣:神鬼交鋒 vs 大陸:來抓我阿,如果你可以
(這~~~要我說什麼~~~!!)

英譯:Baby
台灣:我不笨所以我有話要說 vs 大陸:解決文化問題的快樂小寶貝
(請問第二集小豬出國的那片是否叫:促進兩岸交流的和平小寶貝~~~?)

英譯:101
台灣:一零一忠狗 vs 大陸:一零一隻黑白斑點狗 (乾脆叫~~~101隻長老人斑的狗算了~~~!!)

英譯:Titanic
台灣:鐵達尼號 vs 大陸:鐵打泥號
(大陸人的用字方面~~~!!)

英譯:TOP GUN
台灣:捍衛戰士 vs 大陸:好大的一支槍
(不用說了吧~~~這真是一大經典翻譯~~~!!)

英譯:Le Fabuleux Destin d> ’> Amelie Poulain
台灣:艾蜜莉的異想世界 vs 香港:天使愛美麗
(香港始終還是有自己的風格~~~目前~~~!!)

英譯:Dr.Dolittle 2
台灣:怪醫杜立德2 vs 香港:D老篤日記2
(什麼鬼丫~~~真是無言~~~!!!!!!)

英譯:American Pie
台灣:美國派 vs 香港:美國處男
(搞不懂香港人幹麻老喜歡把片名弄得像三級片~~~!!)

英譯:Don> ’> t Say a Word
台灣:: 沉默生機 vs 香港:贖命密碼
(讓我想起香港最著名的~~~古惑仔~~~!!)

英譯:Evolution
台灣:進化特區 vs 香港:地球再發育
(好了~~~香港已經完全被大陸給...~~~!!!!)

其他

英譯:Beatls
台灣:披頭四 vs 大陸:甲殼蟲樂團
(ㄟ.............)

英譯:Spice Girls
台灣:辣妹合唱團 vs 大陸:香料姑娘
(果然是很有地方色彩的名字~~~!!)

英譯:Take That
台灣:接招合唱團 vs 大陸:拿那個合唱團
(......................................)

英譯:Laser Disc (LD)
台灣:雷射唱片 vs 大陸:激光唱盤兒
(好可愛的名字~~~哇勒~~~!!)

英譯:Chewing Gum
台灣:口香糖 vs 大陸:口膠
(街上賣口香糖的大嬸咧著嘴露出一口黃牙問道:先生,要口膠嗎?)

英譯:Morning Call
台灣:Morning Call vs 大陸:叫床
(年輕姣好的櫃臺小姐笑意盈盈的說:先生,明兒需要我為您叫床嗎?)
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 轉貼~~~台灣翻譯vs大陸翻譯....笑死我........

007的最好笑了......
感謝分享!
注音文請修改唷。
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 轉貼~~~台灣翻譯vs大陸翻譯....笑死我........

英譯:SYSTEM SHOCK
台灣:網路奇兵 vs 大陸:系統休克
(哇咧~~~你們大陸的電腦已經進步到操的太凶會中暑休克~~~!!!!!!)

系統休克.....(汗)
 



你知不知道

這個入口通往哪裡?



回覆 使用道具 檢舉

回覆: 轉貼~~~台灣翻譯vs大陸翻譯....笑死我........

英譯:Le Fabuleux Destin d> ’> Amelie Poulain
台灣:艾蜜莉的異想世界 vs 香港:天使愛美麗
(香港始終還是有自己的風格~~~目前~~~!!)

這根本傻眼@@"".....

雖說很順.不過仔細一看~再度傻眼= = """
 

如果有回鍋或不當發言的情形.請轉告.魚頭儘快修正或刪除.謝謝~

蒐集鐵傲眾名單中!願意給Msn~都可以傳悄悄話喔!

笨魚頭の『 新BLOG 』 『 散文小品 』

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 轉貼~~~台灣翻譯vs大陸翻譯....笑死我........

英譯:Catch Me if You Can
台灣:神鬼交鋒 vs 大陸:來抓我阿,如果你可以
(這~~~要我說什麼~~~!!)

這...這是什麼東西..orz

感謝分享~

注音文要修正喔~\( ° ▽ ˋ° )/
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 轉貼~~~台灣翻譯vs大陸翻譯....笑死我........

英譯:TOMB RAIDER
台灣:古墓奇兵 vs 大陸:俏妞大進擊
(這種是朱延平時代在取的名字吧~~~大陸也真落後~~~!!)

這個比較好笑........
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 轉貼~~~台灣翻譯vs大陸翻譯....笑死我........

[QUOTE=小米漿]
英譯:ROCKMAN
台灣:洛克人 vs 大陸:石頭人
(一句話~~~你們大陸人的文化水準是世界第一名~~~!!!)
[/QUOTE]
洛克人變成石頭人
偶滴洛克人阿~~>"<
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 轉貼~~~台灣翻譯vs大陸翻譯....笑死我........

超級大回鍋....
笑話版應該有了XD
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 轉貼~~~台灣翻譯vs大陸翻譯....笑死我........

口「膠」
想不到才在我們對面 兩岸的語言居然差那麼多....orz
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 轉貼~~~台灣翻譯vs大陸翻譯....笑死我........

大陸香港 真是好所地!!

一點都不欣賞><"
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-12 06:56 , Processed in 0.022428 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部