鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
>《棋靈王》-《棋仙》
這…不需要翻譯兩個名字吧!

>《棋魂》—《一棋定江山》
這…俗擱有力啊!!

>《浪客劍心》(神劍闖江湖)—《刀疤小子》
大陸人很喜歡叫『小子』…不過這名字實在給它很詭異…= =

>《天使禁獵區》—《天使狩獵計畫》
這名字勉強接受

>《純情房東俏房客》—《澡堂故事》
什麼鬼啊??

>《小小雪精靈》—《嘉嘉小甜甜》
有一個女孩叫甜甜…

>《DA!DA!DA!》—《大!大!大!》
如果是我一看到這個翻譯我就不想看了!

>《遊戲王》—《魔卡少年遊戲》

>《CHOBITS》—《聰明的小雞》
女主角老是"雞雞雞"地叫,故取名"小雞"

>《獵人》—《爸爸,你在哪裡?》
要不要乾脆叫『萬里尋父』好了…

>《通靈童子》-《通靈小男孩》
那女性角色怎麼辦??萬一故事演到後來他們成年了,怎麼辦??
『通靈男人』??『通靈小女孩』??

>《網球王子》-《網球的貴族》
哇!!好高尚喔!貴族耶!王子以外還有國王和皇后耶!
搞不好還來個公主喔!!

>《蜜桃女孩》-《蜜桃的世界》
總覺得很像三級片…

>《小魔女DOREMI》-《魔女的春天》
我還魔女的條件勒!!

>《魔女宅急便》-《魔女黑貓》
好吧!這個還可以…

>《蠟筆小新》-《一個低能兒的故事》
真夠毒的啊…

>最好笑的是蠟筆小新…
 
[size=7]多由也好帥啊>__<~~[/size][img]http://imgcomi.andrew0668.com/lb52/usr/55/55_3434_11.jpg[/img]
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

哈~哈~超好笑的....
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

你回鍋好大~~黑暗大料理
不過你的努力是直得肯定的^^b
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

>《純情房東俏房客》—《澡堂故事》
>《獵人》—《爸爸,你在哪裡?》
>《蠟筆小新》-《一個低能兒的故事》

這3個翻的笑死我了
同樣是中文..竟然差異這麼大=.=
佩服佩服..
 
[img]http://home.pchome.com.tw/cute/fantasttt/232201.jpg[/img]

回覆 使用道具 檢舉

無名的騎士

請假中亂入的版主

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

[QUOTE=綠色聖誕節]都是假的,聽說大陸那邊也有流傳這篇,標題是台灣漫畫名稱翻譯[/QUOTE]


現在是...互相笑對方愚蠢嗎.....

要是台灣漫畫翻譯會這樣...台灣人早就把自修書當漫畫書來看了orz.......
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

看了很無言...不過我記得DADADA的翻譯好像是〝外星BB撞地球〞(總覺得很詭異─ˇ─|||
其他像:
數碼寶貝→數碼暴龍(這還好|||)
CHOBITS→人型電腦天使心(這也還好|||)
庫洛魔法使→魔法少女櫻(聽起來有點俗氣吧^^")
等等的...總之大陸的譯名是千奇百怪...連電影都很怪...
(雙城奇謀→兩座塔;誰與爭鋒→改天再死;007系列被翻成→無敵鐵金剛系列...|||||)
 
  (謎:潛水狀態ing...(喂

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

CHOBITS變小雞= =好扯..
獵人...找爸爸= =
小新..變低能兒..好很
我覺得這3個差最多...
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

都是假的,聽說大陸那邊也有流傳這篇,標題是台灣漫畫名稱翻譯
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

噗..
雖然都看過了..
但是還是好好笑喔...
大陸翻譯真是..
唉..

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

看到大陸的翻譯名稱就看不下去了……
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-12 05:12 , Processed in 0.415321 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部