鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
傳說是大陸的翻譯名~不過應該只是單純KUSO啦~
因為在大陸也是取鋼之鍊金術師的~跟台灣一樣~
所以笑笑就好啦╮( ̄▽ ̄")╭

《兄弟尋石記》 說的也沒錯啦....
《義肢·盔甲· 石》感覺好沒文化滴樣子...
《那豆、那桶、那石》 模仿那人,那山,那狗嗎= =?
《兩個男人的故事》 聽起來很BL耶....
《帥哥!焰之鍊金術師不是主角!》 呵...豆子好可憐
《巫師之歌~》 巫師?哪來的巫師@@
《阿爾的歌,愛德的夢》
《神啊,請再給一些肉體》 聽起來頗A
《真*鋼無雙》哈哈~
《斷臂戰士》
《鋼鐵勇士》
《鍊金小子》
《豆子從軍記》噗~
《依修巴爾保衛戰》
《變形金鋼》 哈阿哈!!被奏得很慘的時候的確......
《鋼鬥士愛德》 是在模仿聖鬥士星矢嘛?
《血印裝甲阿爾》 主角到底是誰押?
《哥哥我愛你》 兄弟愛嗎...?
《論鍊金術師對賢者之石追求的起源與發展》 感覺好像某報告書一樣....
《新思想。矮個子才是王道!》 豆子不會高興吧...
《BOMB!我鍊成了我的弟弟!》 這個好笑~
《我與我弟弟不得不說的故事》 呵...說的沒錯
《鍊金天堂》
《尋身記》 簡單明瞭~
《喝牛奶的重要》 豆子已經長不高了嗎?
《豆子x個子x石子》
《石頭記》
《迷你豆子鋼》
《守恒定理的實踐漫畫》 聽起來好科學喔....
《鍊出個未來》 衝衝衝!
《美豆子戰士》 模仿嫌疑太重....
《鐵桶超人》
《臥豆藏桶 》 ......無言
《 寶石 奪戰》
《尋尋覓覓找石難,豆豆桶桶旅途苦》 感覺跟小英的故事是同系列的作品
《豆在桶中泣》
《鋼鐵是怎樣鍊成的》
《我鋼,故我強》 《雙鋼》
《天之鍊金戰士》 這讓我想起惡夢新世紀天鷹戰士= =
《鋼鍊無用》
《魁!鋼之魂!》
《onegai!nija!》
《兄望 永 》




愕....還真好笑耶!
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~

[QUOTE=海賊狂人]
《那豆、那桶、那石》 模仿那人,那山,那狗嗎= =? [/QUOTE]
我還<<那鋼、那焰、那豪腕>>
......好像很冷
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~

不管怎麼看
只要是大陸翻的
都笑
(狂笑中~~)
 
[font=標楷體][size=5][color=#800080]我的天空 歡迎參觀^^"[/color][/size][/font] [font=標楷體][size=5][color=#800080][url="http://album.blog.webs-tv.net/sherlock"]http://album.blog.webs-tv.net/sherlock[/url][/color][/size][/font] [font=標楷體][size=5][color=#800080][/color][/size][/font] [font=標楷體][size=5][color=#800080]我的卡漫家族 多多支持唷![/color][/size][/font] [font=標楷體][size=5][color=#800080][url="http://tw.club.yahoo.com/clubs/coor/"][font=Verdana][size=2]http://tw.club.yahoo.com/clubs/coor/[/size][/font][/url][/color][/size][/font][img]http://img.valen.sohu.com/photos/07/377107.gif[/img]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~

這是故意惡稿的吧= =
很多都有抄其他漫畫的嫌疑啊~
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~

"鐵桶超人" ......??

這.......他把阿爾當什麼啦!!!!!! 我還"鐵桶金剛"、"鐵桶小飛俠"嘞.....

而且主角不是愛德嗎????怎麼............

可憐阿......要是真的這樣,

下一回就變成"盔甲之鍊金術師"........

㊣愛德名言

源自第8集158頁最後一格......


(ps.我這麼說並不表示這一定是大陸人翻的)






 
[font=標楷體][color=pink][size=5][color=silver]*[/color][color=plum]~[/color][color=lemonchiffon]瓶[/color]詰[color=paleturquoise]妖[/color][color=palegreen]精[/color][color=magenta]~[/color][color=sandybrown]*[/color][/size][/color][/font] [img]http://tinypic.com/5fhe2g[/img]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~

這....偽翻譯!!

有些台灣人惡搞的產物  就推給大陸人  硬說是大陸人翻的

其實你想知道大陸他們翻什麼
就上貪婪大陸 或者 VERYCD吧...

對岸也是翻 鋼之鍊金術師 的

不過之前的EVA真的翻天鷹計畫...OTZ
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~

《石頭記》....阿(愣個3秒)...這不是曹雪芹"紅樓夢"另一版的名字嗎???!!!!(指著螢幕說)
(《紅樓夢》的書名有很多,曹雪芹自己在書中就用了五個:包括「紅樓夢」、「石頭記」、「情僧錄」、「風月寶鑑」、「金陵十二釵」。「石頭記」這個書名在書中出現最早,指的是小說寫的是刻在石頭上的一段傳奇故事)

那鋼練的故事不就變的很奇怪嗎??= =....愛德是賈寶玉...阿爾是林黛玉...(痾...這樣不就是BL了嗎= =)
 
[center][center][/center] [/center] [center] [/center]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~

在大陸口香糖還被翻成口膠糖呢…對大陸真的有點無言……= ="
 
[center]沒有伴隨傷痛的教訓根本沒有意義。 [/center] [center]因為人不做任何犧牲就不能得到任何收穫。 [/center] [center]人沒有犧牲的話就什麼也做不到、[/center] [center]為了得到什麼東西、[/center] [center]就必須付出同等的代價、[/center] [center]這就是我的座右銘「等價交換」原則!![/center]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~

大陸的翻譯在我們看來是很好笑的A_A
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~

《喝牛奶的重要》感覺好像文章=.=
 
[b][font=Arial][size=5]Gundam SEED 惡搞版[/size][/font][/b] [url="http://www.cc.chu.edu.tw/~u8801055/Gundam.htm"]http://www.cc.chu.edu.tw/~u8801055/Gundam.htm[/url] [img]http://tinypic.com/4jkzu8[/img][img]http://hk.geocities.com/sinsonchan/home11.gif[/img]

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-27 04:55 , Processed in 0.028078 second(s), 23 queries , Gzip On.

回頂部