鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
看著電視..我和我弟一吵架(關於配音)

他就說日文太難聽 幹麻聽日文
他一這麼說 我當場怒氣直衝腦門 直罵中文才難聽(事後我覺得我是不是太過份了..)

但是日文聲優是哪裡惹到他 他怎麼可以罵日文難聽死了
要是真正比起來 應該是中文配音配的比較不好吧
(例:通靈王 阿葉的鼻子塞住 日文配音有鼻音 中文則沒有)

每次都這樣 我去問我同學
我同學也都生氣了 他們也都說 中文好聽? 才怪哩!

那大家的想法是什麼呢..
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 我弟太過分了...

我是每次切換後都忘了切回來...結果我爸聽新聞的時候..都說怎有回音-  -

只能說既然有緣在一起就互相包容吧...不然就說服他
 
大家2012新年快樂 祝福各位>3<

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 我弟太過分了...

每個語言都有他的優點吧.沒必要為這種事情吵架
不過.話說回來.有些中文翻譯的配音.聲音真的"不怎麼樣"
 
請原諒我!!我說話就這麼直

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 我弟太過分了...

我如果自己一個人看港片VCD或DVD一定會看原音
但若是全家一起看就會看中文配音
自己喜歡聽不代表家人也愛聽~~
 
請至控制面板重新儲存簽名檔

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 我弟太過分了...

習慣了吧 = =

我之前看最遊記原音的~覺得還不錯= =

然後有一天看到中文的= =就有一點不習慣

每個人的喜好都不一樣,自己聽的高興就好啦XDDD
 
守護的翅膀,遺去了一半。

我。

試著找回。

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 我弟太過分了...

各人觀點不同,雖然你弟說日文難聽,你也不用過於計較
我自己是覺得有些動畫中文配音感覺上沒比日文配音來的有感覺
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的勇者

鐵網笑話公主

回覆: 我弟太過分了...

我也覺得日文很難聽
可是有時候還是能聽到說日文說的很好聽的
不過就中文跟日文比
日文比不過中文的
另外阿
我目前聽過最難聽的語言
是泰文...
之前看泰國片
一部鬼片
原文的
就是說泰文阿
超難聽的
看到我發誓絕對不看第二部泰國片...
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 我弟太過分了...

蛤...這個嘛...
我覺得還是聽原音比較好吧= =+
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 我弟太過分了...

我是覺得自己覺得好聽就好別去管其他人別人並不能剝奪你的興趣
日文也不錯中文也不錯只是說法語音不同而已@@
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 我弟太過分了...

配音阿...
頭文字D裡不管中文或日文都好聽阿!!!中文版的配音感覺高橋涼介有成熟的感覺
日文版則是拓海的配音表現出了拓海憂鬱愛發呆的個性...
其實配音不重要拉...重要的是好不好看
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-10 23:58 , Processed in 0.021929 second(s), 17 queries , Gzip On.

回頂部