鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
Le Temps Des Cathedrales – Gringoire
=== Le temps des cathedrales 大教堂時代 ===
C'est une histoire qui a pour lieu
這個故事發生於
Paris la belle en l'an de Dieu
美麗的巴黎時值公元
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux
一四八二年
Histoire d'amour et de desir
敘述愛與慾望的故事
Nous les artistes anonymes
我們這些無名藝術家
De la sculpture ou de la rime
運用意象和詩韻
Tenterons de vous la transcrire
試著賦予它生命
Pour les siecles a venir
獻給未來的世紀
Il est venu le temps des cathedrales
大教堂撐起這信仰的時代
Le monde est entre
世界進入了
Dans un nouveau millenaire
一個新的紀元
L'homme a voulu monter vers les etoiles
人類企圖攀及星星
Ecrire son histoire
鏤刻下自己的事跡
Dans le verre ou dans la pierre
在彩色玻璃或石塊上
Pierre apres pierrejour apres jour
一磚一石,日復一日
De siecle en siecle avec amour
一世紀接一世紀,愛從未消逝
Il a vu s'elever les tours
眼看越升越高的大廈
Qu'il avait baties de ses mains
人類親手把它們建造
Les poetes et les troubadours
詩人和遊唱詩人
Ont chante des chansons d'amour
唱著愛曲情歌
Qui promettaient au genre humain
許諾要帶給全人類
De meilleurs lendemains
一個更好的明天
Il est venu le temps des cathedrales
大教堂撐起這信仰的時代
Le monde est entre
世界進入了
Dans un nouveau millenaire
一個新的紀元
L'homme a voulu monter vers les etoiles
人類企圖攀及星星
Ecrire son histoire
鏤刻下自己的事跡
Dans le verre ou dans la pierre
在彩色玻璃或石塊上
Il est foutu le temps des cathedrales
信仰的時代已成雲煙
La foule des barbares
一群群野蠻人
Est aux portes de la ville
聚集在城門
Laissez entrer ces paiensces vandales
異教徒和破壞者紛紛湧進
La fin de ce monde
世界末日就要來到
Est prevue pour l'an deux-mille
預言在那西元兩千年
Est prevue pour l'an deux-mille
預言在那西元兩千年

擔任全劇「主述」的遊唱詩人葛林果,是吉普賽女郎艾絲梅拉達有名無實的丈夫,愛絲梅拉達出於同情心,為了讓他免於被族人處死才允諾和他結婚。天生畸形、被巴黎聖母院收容而擔任敲鐘人的加西莫多,以及聖母院的副主教弗侯洛、與侍衛隊的隊長腓比斯,都情不自禁的愛上美麗的艾絲梅拉達。一生侍奉天主的弗侯洛,明知男女之愛是神職人員的禁忌,仍然難以自拔,而腓比斯雖然已有嬌美的未婚妻百合為伴,卻因生性風流而意圖染指艾絲梅拉達。他們三個人共同合唱的「Belle」,在法國單曲市場創下了三百萬張的傲人成績。
加西莫多自慚形穢,只敢將愛意深藏心中。艾絲梅拉達愛上了腓比斯,引起弗侯洛的妒恨,他趁著艾絲梅拉達與腓比斯幽會時,刺傷了腓比斯,然後嫁禍給艾絲梅拉達,要脅她以身相許,否則就要將她處死。她拒絕服從,被送上了絞刑台,加西莫多奮不顧身赴法場劫人,把她藏在聖母院中。不久,吉普賽人的領袖克婁潘率眾攻打聖母院,意圖解救艾絲梅拉達,腓比斯率領衛隊擊潰了吉普賽群眾,克婁潘被殺,葛林果取代了領導人的地位。自知無力對抗軍隊的加西莫多,讓弗侯洛把艾絲梅拉達交給腓比斯,因為他以為腓比斯是來解救她的,未料腓比斯由於不敢再觸怒未婚妻,而宣布將艾絲梅拉達處死。悲憤之中,加西莫多把弗侯洛從鐘樓頂端推下,然後去解救艾絲梅拉達,只可惜為時已晚。他哀求劊子手的同意,抱走了艾絲梅拉達的遺體,躲藏在巴黎公墓的地窖裡,為艾絲梅拉達以死殉情。


Notre Dame de Paris

Notre Dame de Paris 劇照

Notre Dame de Paris 年代售票



[ 本文最後由 服雄 於 07-1-6 08:05 PM 編輯 ]
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: Notre Dame de Paris 鐘樓怪人

聽起來感覺真是不錯阿...
之前有看過DVD
現在又聽到這個...
害我也想衝去買
謝謝您的分享唷
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: Notre Dame de Paris 鐘樓怪人

我最喜歡的是~
de西類~
還有大教堂時代^^
感謝大大分享唷~
 
---發呆的感覺,真好。---

回覆 使用道具 檢舉

回覆: Notre Dame de Paris 鐘樓怪人

嗚喔喔~
很不錯呢!
對這個還滿有興趣的說...
不過在下跟他無緣阿= ="
聽聽音樂解悶吧~~!!
感謝分享~
 
I will become the god of sky...
protect you forever....

回覆 使用道具 檢舉

回覆: Notre Dame de Paris 鐘樓怪人

這我以前就看過了,還不錯呢!
尤其是這首大教堂時代我非常喜歡的~
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: Notre Dame de Paris 鐘樓怪人

超好聽 (!) ....
上音樂課的時候 ~
老師有放DVD給我們看過 !!
Good ! ** 詩人的歌聲很好聽 ﹋
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: Notre Dame de Paris 鐘樓怪人

[quote=yenpao79426]欸
好像有兩種
一個是DVD精裝版
光南賣398
如果買兩片這類的(悲慘世界…) 合算598

另外有一個版本
我不知道是DVD還是VCD
不過只要199就是了[/quote]

我的是精裝版呢
其實這個版本還不錯
雖然貴了點(當時買的時候500多吧)
^^不過很值得收藏喔
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: Notre Dame de Paris 鐘樓怪人

雖然看過DVD的戲劇
可是歌聲卻比任何東西更引人迷醉
彷彿來到中古世紀的天堂
很感謝大大的分享
找了很久了說^^
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: Notre Dame de Paris 鐘樓怪人

[quote=rutty0222][quote=焚玥]鐘樓怪人真是經典阿~
超喜歡Bruno飾演的詩人...真是迷死人了~><
[/quote]

同感~聽Bruno唱完那一曲整個就迷上了XD...
好想看現場呀..
但是沒有錢呀= =......

------ ------
聽說有近200元的VCD,是真的嗎??

感謝分...[/quote]

好像有兩種
一個是DVD精裝版
光南賣398
如果買兩片這類的(悲慘世界…) 合算598

另外有一個版本
我不知道是DVD還是VCD
不過只要199就是了
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: Notre Dame de Paris 鐘樓怪人

[quote=焚玥]鐘樓怪人真是經典阿~
超喜歡Bruno飾演的詩人...真是迷死人了~><
quote]

同感~聽Bruno唱完那一曲整個就迷上了XD...
好想看現場呀..
但是沒有錢呀= =......

------ ------
聽說有近200元的VCD,是真的嗎??

感謝分享!!:害羞:
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-7 14:14 , Processed in 0.025315 second(s), 22 queries , Gzip On.

回頂部