鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
我的ID:此功能維修中

如果我把他改成英文

This capabilities is maintenanceing

我這樣寫可以嗎?

有沒有更簡潔的寫法呢?
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

名望的騎士

- 守‧羽 ::

回覆: 【疑問⊙⊙?】如果把我ID改成英文....

[quote=skype]不對喔

The function is being repaired 是:此功能"已"恢復

XD



skype[/quote]

不... 你錯了...

This function is being repaired (正在被修復中)
This function has been repaired (已被修復)
This function is repaired (已修復)

Being 是指「正在被」, 而若是「已完成」的, 則是用 been.
 
:: 自分が分るくせに、やはりあなたを愛するよ ::

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 【疑問⊙⊙?】如果把我ID改成英文....

[quote=起司]The function is being repaired?

會不會比較簡單0.0[/quote]

不對喔

The function is being repaired 是:此功能"已"恢復

XD



skype
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 【疑問⊙⊙?】如果把我ID改成英文....

The function is being repaired?

會不會比較簡單0.0
 

For thee my love

回覆 使用道具 檢舉

名望的騎士

- 守‧羽 ::

回覆: 【疑問⊙⊙?】如果把我ID改成英文....

[quote=yache]無言啊...

知道老中的厲害了吧...
文言文千萬別廢啊~

奇兒[/quote]

呃? 不明... 和文言文有什麼關係? (抓頭)
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 【疑問⊙⊙?】如果把我ID改成英文....

無言啊...

知道老中的厲害了吧...
文言文千萬別廢啊~

奇兒
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的騎士

- 守‧羽 ::

回覆: 【疑問⊙⊙?】如果把我ID改成英文....

[quote=yache]I'm not FUNCTIONING
或是...
It's not FUNCTIONING

怎麼樣...^^"??


奇兒[/quote]

I am not working; it is not working.
I am down; it is down.

不過這些寫法便少了「維修中」的意思, 只有「故障」的意思呢.
所以其實還是..

This capability is under maintanence.
This capability is being reparied.

補充一下, 不能寫成..
This capability is maintaining.
This capability is reparing.

因為這兩句便成了這功能正在自我修復...
若是經由第三者去修復, 動詞前加上 being (被) 便行了.

Now, my brain is under maintanence... *sigh*
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 【疑問⊙⊙?】如果把我ID改成英文....

I'm not FUNCTIONING
或是...
It's not FUNCTIONING

怎麼樣...^^"??


奇兒
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的騎士

- 守‧羽 ::

回覆: 【疑問⊙⊙?】如果把我ID改成英文....

[quote=~夕陽~]Inside of repair of this function
這樣呢?[/quote]

Nope, wrong XD
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的勇者

Memory of RO-夏の撮影達人

回覆: 【疑問⊙⊙?】如果把我ID改成英文....

Inside of repair of this function
這樣呢?

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-7 00:17 , Processed in 0.021928 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部