鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
乙女はお姉さまに恋してる很多blog是翻成「少女愛上姊姊」,這個名字大家覺得怎麼樣呢?我在寫blog的時候,覺得和劇情沒什麼很大的關係,但是日文翻的話,感覺跟「少女愛上姊姊」比較近,但是我想要一個可以接近日文又和內容有關係的名字,真傷腦筋,要怎麼取呢?還是這個名字大家都能接受呢?

[ 本文最後由 悠~ 於 07-1-12 07:49 AM 編輯 ]
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

KUSO四格畫家

那不如就"少女愛上大姊姊"

光華式翻譯...=3=a

個人認為保持原文才有完整性

而且原名正確來講應該是:

処女(乙女)はお姉さま(ボク)に恋してる
 

回覆 使用道具 檢舉

我覺得有翻出大人有點怪呢
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

LIVE FIGHTER

原文由閃電風暴 於 07-1-10 06:52 PM 發表
我注重原意



因為有sama

這問題是不是也在招喚獸出現過

我也回答了


事實上さま並不是一定翻做「大人」,大部分時候只是個敬稱,不過這牽涉到中文在一般生活裡並沒有類似的用法,因此很難在不流失原意的狀況下做出正確的翻譯
 
尋衣
2003 NBA All-Star Game WEST 21 Kevin Garnett
0405 River Plate Home & 3rd Jersey 胸前須有贊助商Budweiser(燙Higuain可)
0506、0607、0708 Panathinaikos Home 任一年皆可
有意出售者請務必聯絡我,感謝 m(_ _)m

回覆 使用道具 檢舉

我注重原意

[少女愛上姊姊大人]

因為有sama

這問題是不是也在招喚獸出現過

我也回答了
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由 cecilycie 於 07-1-10 06:46 PM 發表
那個名字好呢??


個人是覺得少女愛上姐姐比較平易近人,

比較喜歡這個名子。

不過還是要看你自己的喜好啦!

~sumeru
 
59be597ee0ef3e33991814c6

回覆 使用道具 檢舉

那叫戀姐少女心呢?

那個名字好呢??
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由 cecilycie 於 07-1-9 07:15 PM 發表
乙女はお姉さまに恋してる很多blog是翻成「少女愛上姊姊」,
這個名字大家覺得怎麼樣呢?
我在寫blog的時候,覺得和劇情沒什麼很大的關係,
但是日文翻的話,感覺跟「少女愛上姊姊」比較近,
但是我想要一個可以接近日文又和內容有關 ...


那......

『少女愛上人妖』如何?(誤

其實我覺得還好耶!

就我對動畫的粗淺了解,

狹義的少女應該是圍繞在瑞穗旁邊的那群吧!

而廣義呢?

可能就是指那個學園的所有學生了。

姊姊應該就是指學園裡面的Elder這個職位了,

動畫中的Elder就是指學園裡面,

大家共同的姊姊,

動畫中,

那群女同學,

不是都對瑞穗很瘋狂、很喜愛嗎?

所以,

我認為這名子還蠻貼切的。

以上是我個人的淺見。

~sumeru
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-9 00:05 , Processed in 0.022337 second(s), 17 queries , Gzip On.

回頂部