名望的英雄
紫櫻雨
回覆 使用道具 檢舉
一般的鄉紳
Final Fantasy 賢者
原文由 pan0810 於 07-2-10 09:05 PM 發表 人名的翻譯.....只有少數能接受啊!! 最不能接受的是.....「甘道夫」啊!!! 「鋼茲達魯」還比較有"劍"的感覺...... 「甘道夫」不是法師嗎........(嘆) ...
原文由光伊 於 07-2-11 12:35 AM 發表 剛在糟糕島看到這本的討論串,似乎還蠻多錯字的...? 剛把插圖先翻了一遍,還是動畫比較好看...
無名的英雄
版主
鐵傲聖堂武士
原文由逆月紅 於 07-2-10 21:41 發表 同意專有名詞不翻譯,只不過會有人看不懂。(我) 話說回來,『甘道夫』難道是指劍的代稱!?(汗顏) (提外話:兩位是否有敗了魔界戰記!? 我還沒入手唉... ) ...
原文由逆月紅 於 07-2-10 09:41 PM 發表 同意專有名詞不翻譯,只不過會有人看不懂。(我) 話說回來,『甘道夫』難道是指劍的代稱!?(汗顏) (提外話:兩位是否有敗了魔界戰記!? 我還沒入手唉... ) ...
發表回覆 回覆並轉播
存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲
GMT+8, 25-3-4 10:23 , Processed in 0.025553 second(s), 20 queries , Gzip On.