鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
No one sleeps, no one sleeps...
Even you, o Princess,
In your cold room,
Watch the stars,
That tremble with love
And with hope.

But my secret is hidden within me;
My name no one shall know, no, no,
On your mouth I will speak it*
When the light shines,
And my kiss will dissolve the silence
That makes you mine.

No one will know his name
And we must, alas, die.

Vanish, o night!
Set**, stars!
At daybreak, I shall conquer!

-------------------------------------------------------


昨天夜晚,吾跟客戶吃完飯,在青島市區漫步

路經繁華的台東區(青島市內的步行街,人超多),遠遠的,聽見有人在唱這首

走了約十分鐘,在西區的角落,看到了正在唱的人

年約16.7歲的女孩,穿著很舊但很乾淨的學生制服,全面放了一個只有幾枚硬幣的鐵罐

其實在這個地區,這樣的非常多.....


雜耍的,唱歌的,說書的,純粹要錢的...

她唱的有很多錯誤,吾聽過多次的"杜蘭朵公主",她唱的是差強人意


唱完了,她坐在後面的圍牆邊,從書包裡拿出半個不知是饅頭還是麵包的東西,慢慢的吃

吃完了,喝口水壺的水,整理一下衣服,又開始唱


這次唱的比較好了,雖然依然有很多錯誤

此時有人從旁經過


"唱這什麼玩意?真難聽!"


女孩略停了一下,繼續的唱

就這樣,吾在旁邊聽了她唱了三次,鐵罐裡的錢,一點也沒增加


她站著發了一會呆,看看旁邊的鐘樓的時間,吾猜想她可能是要唱最後一次

果然又開始唱了,這次唱的有點小聲


唱完後,仍然沒人贊助她的歌聲

在她轉身整理書包時,吾趨前,摸了摸口袋,把一些不知道多少的零錢放進鐵罐,轉身離開




小小的驚呼聲從身後響起



此時,身後再度傳來了,嘹亮的歌聲




不管在哪個角落,都有認真過活的人阿........














後記:

坐計程車回到家後才發現剛剛把紙幣都給她了,錢不夠付車資= =,還好附近有提款機(汗
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 7   檢視全部評分
光羽 苑  好人!雖然之後...希望你在更之後會有好事。  發表於 07-6-23 11:20 聲望 + 3 枚
ゼロ  你是好人 XD  發表於 07-6-22 13:31 聲望 + 1 枚
@小佑佑@  你真的是一位好人阿.......(拇指!!!  發表於 07-6-22 07:29 聲望 + 3 枚

認真的過活嗎...?


聽老師講課曾經說到,不過一直沒有聽過
 
大丈夫だ、問題ない。

回覆 使用道具 檢舉

原文由涅吉的老爸 於 07-6-22 09:38 AM 發表
頂樓的大大啊
你真是個好人啊(好人卡入袋)
但是.........公主徹夜未眠的真正歌詞不是這樣吧?
(公主徹夜未眠不該給女聲唱..........有些怪除非是女高音) ...
原文由涅吉的老爸 於 07-6-22 09:38 AM 發表
頂樓的大大啊
你真是個好人啊(好人卡入袋)
但是.........公主徹夜未眠的真正歌詞不是這樣吧?
(公主徹夜未眠不該給女聲唱..........有些怪除非是女高音) ...


原文:


---The Prince---
Nessun dorma, nessun dorma ...
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza,
Guardi le stelle
Che tremano d'amore
E di speranza.

Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà, no, no,
Sulla tua bocca lo dirò
Quando la luce splenderà,
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia.

---Chorus---
Il nome suo nessun saprà
E noi dovrem, ahimè, morir.

---The Prince---
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All'alba vincerò!

英文翻譯版本:
No one sleeps, no one sleeps...
Even you, o Princess,
In your cold room,
Watch the stars,
That tremble with love
And with hope.

But my secret is hidden within me;
My name no one shall know, no, no,
On your mouth I will speak it*
When the light shines,
And my kiss will dissolve the silence
That makes you mine.

No one will know his name
And we must, alas, die.

Vanish, o night!
Set**, stars!
At daybreak, I shall conquer!


不是只有一種版本的,吾還聽過台語版的咧(不過這是在學期間同學自己翻的= =).

當然,要正統的話就要用義大利文唱,吾想你可能聽的不夠多吧.

再者,誰說只能有男高音能唱的?唱的好不好是一回事,只能說是想法的問題.
 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 1   檢視全部評分
消遙劍俠  收下了ˇ  發表於 07-6-22 17:44 聲望 + 1 枚  回覆一般留言

原文由迷糊小書僮 於 07-6-22 07:28 AM 發表

這傢伙吧=.=

據說他是有練過的…

不知是真是假…

但那小女孩才是最厲害的啦… =///=
 

回覆 使用道具 檢舉

頂樓的大大啊
你真是個好人啊(好人卡入袋)
但是.........公主徹夜未眠的真正歌詞不是這樣吧?
(公主徹夜未眠不該給女聲唱..........有些怪除非是女高音)
 
赤松の後援站(呵呵呵,我是羅莉控!)
http://tw.club.yahoo.com/clubs/NeGi-HiNaTa/

白石稔~<忘れ物>~亂闖谷口之歌
WAWAWA~WAWAWA~WAWAWAWAWAWWAWAWAWAWAWAWAWA~~~
WAWAWA 忘れ物~俺の忘れ物~...................

外婆的澎科大啊,沒有夜空的夜晚,只有強大的海風席捲宿舍而來(哀~海風好大啊).............

回覆 使用道具 檢舉

影片後面那個女評審講的"青蛙變成了王子"


台灣就有一個了啊
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由迷糊小書僮 於 2007/6/22 07:28 AM 發表



這傢伙吧=.=



這傢伙好強(泣奔
 

回覆 使用道具 檢舉

無名的勇者

そばにいるね

原文由 ~*閃亮歐吉桑*~ 於 07-6-22 07:14 發表

哪一個= =?

=ˇ=\



這傢伙吧=.=
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由村崎 薰 於 07-6-21 11:36 PM 發表
我在想少女挑這首歌的理由


是不是因為國外某個唱這首歌開始紅的阿傻的關係呢XD


哪一個= =?

原文由上田京子 於 07-6-22 12:12 AM 發表
標題殺人 orz


=ˇ=\
 

回覆 使用道具 檢舉

標題殺人 orz
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-13 03:27 , Processed in 0.020947 second(s), 17 queries , Gzip On.

回頂部