- 鐵幣
- 11 元
- 文章
- 10 篇
- 聲望
- 19 枚
- 上次登入
- 07-12-5
- 精華
- 0
- 註冊時間
- 07-11-4
- UID
- 460897
|
恩...我說一下不同意見好了...
打砲=放鞭炮我確實是沒聽過...
不過我上網查了一下
放鞭炮的意思好像是源自大陸的方言...但很少用...
如果是這樣的話...那也確實沒錯阿...只是跟我們在用的意思不一樣罷了
它只是把其中一個意思寫出來而已
而樓上說的買春=買酒...如果照它所寫的古詩的例句,在那句詩中是買酒的意思沒錯阿
在古文中就是有這樣的用法阿...只是現在的我們不知道而已阿...
以現在的用語來看是真的很荒繆...但以字典來說它只是把意思跟用法照實寫上去而已阿
我查日語字典的時候,也常常碰到一個單字有很多意思的阿
要把正確的意思放在正確的地方,意思才會通順阿,如果隨便找個意思放上去,只是牛頭不對馬嘴而已
但是字典上所寫的我所不知道的意思或是用法,我能說這本字典寫錯了嗎?不,那是我不知道
而且...編這本字典的人不是教育部長吧...編一部字典會是教育部長去編的嗎?
而且...以我所知,這部電子字典好像很久了吧...好像是政黨輪替之前就有了...
說不定這是很久之前就有的,只是現在被媒體挖出來...而且...這是很明顯的斷章取義阿
為啥都沒人發現呢...怎這時候就沒人說媒體腦殘呢?
一昧的被媒體影響,一昧的跟著別人一起怒罵,批評...看來我們罵歸罵,看不起歸看不起
卻還是被媒體所操控著...還有自己所秉持著的意識形態...
連一部字典也能吵成這樣(我不是在說這個論壇)...這8年來所形成藍綠對峙的各自的意識形態...哪時才能消失呢...
[ 本文最後由 白月夜星 於 07-11-28 02:08 PM 編輯 ] |
|