鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
#
100鐵幣
這是要給L'Arc~en~Ciel的yukkihiro,哪位好心人能幫我翻成英文?


內容如下:
給小雪:
10年來你總是認真的打著鼓、
默默的付出。
在我眼裡的小雪,笑起來真的很可愛。
希望你能好好照顧身體,因為hyde說了嘛
就算80歲也要挺著腰為我們演奏一曲。
鼓聲的震撼深深地感動了我,真的很感謝你 : )
          -                                            台灣 -   包子

最佳解答

§ 犽£ 檢視完整內容

Dear Snowie For ten years, you never let us down with your drums Silently support us without any regret I also love the way how you smile, as if it's part of the sweetness side of you. I hope that you''ll take care of yourself Just like how Hyde said: Even if you're in your 80s, you'll still need those strength to rise you hand up, and play us a song. I want to let you know that, in your ever ...
 
四季有趴趴熊就好了
有控來英文版喔
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

謝謝提醒~我忘了改那一去了~把and 也去掉~你可以寫
I also love the way how you smile~

至於
I want to "let" you know that, in "your" every performance (天阿~我忘了改一大堆)
最好是不要把 at last, finally, conclusively 那些詞放在文章裡~因為他們會顯示你的英文很濫~
在下的理念是~就算濫~也不要讓跟在下同級的給看扁了
 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 2   檢視全部評分
§ 犽£  let 還有 your 是typo @口@|| 慚愧...嗯! 多謝指導! XD  發表於 07-12-12 13:57 聲望 + 2 枚  回覆一般留言

對阿...我的文法的確有需要加強一下>___>...(抓頭

我上面的文章照者Katliang大的指點修改過了!!
但是還是想問一下~~@@

[I want to that you know that, in you every performance......]
那邊真的不能加 "At last" 嗎?
或是可不可以加其他東西呢??? @@

因為我是覺得這篇文章好像內容都散散的~~
如果連續的唸下去好像都是在唸...像是point form那樣的句子擺在一起~@@

所以加了At last 讓它聽起來比較有連貫在一起的感覺
就像上面[And I love the way how you smile]那邊加了一個And的感覺差不多@@
 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 2   檢視全部評分
Katliang  nt  發表於 07-12-12 11:40 聲望 + 2 枚  回覆一般留言

在下目前在國外讀書啦~ >.<"

喔對了~妳的文法有錯喔

Dear Snowie

For ten years, you never let us down with your drums (not just a single drum in a drum set)
Silently support us without any regret

And I love the way how you smile (remember you doesn't add "s" to verbs after it), as if it's part of the sweetness side of (sounds more right) you.

I hope that you'll take care of yourself
Just like how Hyde said:
Even if you're in your 80s (80s as in age, 80th as in like apples or bananas), you'll still need those strength to rise you hand up, and play us a song.

(better to start without: at last, but, because, finally, so....etc) I want to that you know that in you every performance(unneeded commas) the drumbeat that you play (again no s on the verb, and unneeded comma's always touch my heart.

I thank you from the bottom of my heart

                                                    Taiwan – Bun
 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 2   檢視全部評分
§ 犽£  感謝大大指點~ XD 也解開了我一大迷思!!  發表於 07-12-12 02:54 聲望 + 2 枚  回覆一般留言

Dear Snowie

For ten years, you never let us down with your drums
Silently support us without any regret

I also love the way how you smile, as if it's part of the sweetness side of you.

I hope that you''ll take care of yourself
Just like how Hyde said:
Even if you're in your 80s, you'll still need those strength to rise you hand up, and play us a song.

I want to let you know that, in your every performance, the drumbeat that you play, always touch my heart.

I thank you from the bottom of my heart

                                                    Taiwan – Bun


翻譯之後意思會有點變成

親愛的小雪  (Snowie 是比較親密的朋友用的@@ 如果不是那麼親密用 Snow就可以了)
十年來, 妳的鼓技從來沒讓我們失望
不曾後悔的默默協助我們

還有, 我喜歡你的笑容, 它好似妳可愛的一部份

我希望你能好好的照顧自己
就像Hyde 說的
就算你到了你的80歲, 妳還是需要那些力氣舉起雙手, 為我們演奏一曲.

我想讓你知道, 在你每次的演出, 妳所演奏的鼓聲, 永遠都觸動我心.

我打從心底的感謝妳

                                           台灣 - 包子   (老實英文用包子當匿名聽起來怪怪的@@ 最好是寫你英文名子之類的)



嗯..獻醜了.....XD
如果沒有完全的表達你的意思靜請告知 (只是覺得翻譯的時候這樣寫比較順@@)

Katliang大!! 如果看到錯誤一定要指點一下阿!!! 囧

最後來一個題外話...
想問Katliang大的英文怎麼那麼好阿??@@
是在當英文老師嗎? XD  還是有出國留學過???

一直很好其的說~~!!!

[ 本文最後由 § 犽£ 於 07-12-12 12:55 AM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 5   檢視全部評分
霹靂無敵貓  加油  發表於 07-12-12 04:06 聲望 + 2 枚  回覆一般留言
PROGOT  精華文章  發表於 07-12-11 15:56 聲望 + 3 枚  回覆一般留言
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-24 08:26 , Processed in 0.022585 second(s), 17 queries , Gzip On.

回頂部