- 鐵幣
- 30 元
- 文章
- 3 篇
- 聲望
- 7 枚
- 上次登入
- 10-6-30
- 精華
- 0
- 註冊時間
- 08-10-22
- UID
- 533128
|
透過沙子看世界
18世紀末19世紀初的英國,一位不為世人熟悉的詩人,威廉·布萊克(William Blake),那首天真的預兆開頭是這么寫的:
To see a world in a Grain of Sand
And a Heaven in a Wild Flower,
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour.
一顆沙里看出一個世界,一朵野花里一座天堂,把無限放在你手掌上,將永恒一剎間收藏。這句蘊含東方哲理的詩句經由現在的我們喃喃讀出,卻是替詩人感受到了百年的蕭索與滄桑,或是愛人之間的細語,或是夜晚時刻的沉靜,穿越時空描繪出了一幅安詳寂靜的畫面。
詩人不會知道百年后的今天,遙遠的東方會有人感受他已經消散的低語,也不知道后人正在逐步實現自己在世時尋覓的“天國之路”.
這是怎樣的一個世紀?我們面對天空,不再仰望,而是用它承載自己俯瞰大地,我們面對大海,不是期盼彼岸的精靈,而是探索黑暗神秘的府邸,神明救世的諾亞方舟也沒有難倒大地的子民,他們用用凝結智慧的雙手創造向自然規則挑戰的區域方舟,搭載那些瀕臨滅絕的生靈;是的,詩人的幻想在后人的手中實現了,沙子通過智慧的提煉變成了是上古的全知之神,變成了一個個電子芯片,做成了CPU,GPU,內存,數據帶,以無法想象的能力改變著這片曾經不受神明眷顧的大地。
白色諸神已經降臨到了世間,測量與審判都沉淀到了人類自己的肩上,人們走到了天空彼岸,到達了眾神的住所,自己成為了神話。
站在時間的一端靜靜審視,那副泛黃古典的畫面仍在時空中散發莊嚴的光輝,而那個對著星夜溫婉皎潔的男人,是否會想到這一切的發生,他是否會用飽經風霜的語調輕輕的嗟嘆一聲:驚嘆世間事多變遷。又或許對他來說,想要的,只是那一瞬的溫柔,那一剎的永恒…
仿佛看到海水沖刷的灘上,一粒沙子躺在天地之間,面對白云飄轉,靜默不語… 而我們,亦會微笑,轉身,擁抱屬于自己的天空。
Auguries of innocence 天真的預兆--威廉布萊克
To see the world in a grain of sand 一顆沙里看出一個世界
And a heaven in a wild flower 一朵野花里一座天堂
Hold infinity in the palm of your hand 毖無限放在你的手中
And eternity in an hour 將永恒一剎間收藏
A truth that's told with bad intent?斦胬肀粣閡飫脮r
Beats all the lies you can invent 叭一切臆造的謊言猙獰
It is right it should be so ; 現實本來就這樣
Man was made for joy and woe; 人生來就要面對快樂和悲慘
And when this we rightly known 只要能明了這一點
Through the world we safely go 我們就不會再受傷
Joy and woe are woven fine 將快樂和憂傷編織
A clothing for the soul divine 披在我神圣的心上
The poor man's farthing is worth more 窮人手里的一個銅板
Than all the gold on Afric's shore 抵得上非洲海岸的所有黃金
One mite wrung from labour's hands 勞動者手里的一丁點錢
Shall buy and sell the miser's lands 能買的下守財奴的所有土地
Or, if protected from on high 如果得到上帝的庇護
Does that whole nation sell and buy 甚至可以買賣國土的全部
He who mocks the infant's faith 誰曾嘲笑純真的信念
Shall be mocksed in age and death 他將被歲月和死亡譏諷
He who shall teach the child to doubt 誰要動搖純真的信念
The rotting grave shall ne'er get out他將永遠被埋葬在陳腐的墓穴中
He who respects the infant's faith 誰能尊重純真的信念
Triumph's over Hell and death 他將戰勝地獄和死亡
He who doubts from what he sees 如果不相信自己的眼睛
Will ne'er believe, do what you please 將永遠不懂得去信任,請隨心而行
If the Sun&Moon should doubt 如果太陽和月亮心存猜疑
They'd immediately go out 它們將會轉瞬消失
To be in a passion you good may do 被激情圍繞就能擁有美好
But no good if a passion is in you 情欲攻心則會迷失自我
Every night and every morn 每一個夜晚,每一個清晨
Some to misery are born 有人生來就為不幸傷神
Every morn and every night 每一個清晨,每一個夜晚
Some are born to sweet delight 有人生來就被幸福擁抱
Some are born to sweet delight 有人生來就被幸福擁抱
Some are born to endless Night 有人生來就被長夜圍繞
We are led to believe a lie 如果不是親眼所見
When we see not through the Eye 我們就會相信謊言
Which was born in a night to perish in a night 謊言在黑夜里生滅
When the soul slept in beams of Light 靈魂在光芒中休眠
God appears&God is light 對掙扎在黑暗中的人
To those poor souls who dwell in night 上帝散發出光明
But does ahuman form diaplay 對生活在白晝的人
To those who dwell in realms of day 上帝幻化為人性
[ 本文章最後由 lovercxq 於 08-10-22 16:55 編輯 ] |
|