鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
我曾經有一天 問了我同學:「你對朋友的定義是什麼呢」他回答我說:「能把自己的心事跟他說的人吧」
雖然不是每個人都是用這段話 但我也常常再想 我對朋友的定意是什麼呢? 我看到一本書上的一篇故事 這是寫在<把這份情傳下去>低寬容這篇 他上面寫說



什麼叫做朋友?
對你百依百順,不指摘你的錯誤,
也不表現他自己個性的,才是朋友嗎?
抑或他有他的品味,見解,能豐富你的視野嗎,
能提出與你不同看法的,更能做個“益友”
每次當你看不冠你的朋友的時候,都請退一步,
境下來想想:如果他真的不在那樣,還向不項原來的他,
如果他不像原來的他,是不是也就不可愛了



這時 我越來越模糊了 朋友的定義 到底是什麼呢?
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 朋友低定義

朋友沒有定義,靠直覺~你覺得它是你的朋友就是你的朋友,不是就不是。
以我來說,我是這樣@@"
 
請至控制面板重新儲存簽名檔

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 朋友低定義

朋友...

個人觀念辭典(翻):

自身與對方曾經接觸(此指任何接觸,譬如網路、默契、未見過面均算)過,並對對方產生好感(友情),

以我方不感到陌生為與陌生人的分界。(此指"自身看別人"的友情,因為你認為他是你朋友,但他不一定把你當朋友。)

Ex:網友 → 只和對方談過天,沒看過長相、聽過聲音。
  戰友 → 在戰場上或許同為士兵卻互不相識,但彼此間非常有默契。

------------------------我是分隔線不要理我XD------------------

不知道這樣解釋合不合理ˊwˋ

還是有瑕疵呢...?

請各位多多指教m(_ _)m
 
「回應妳的,是真實的我。」
         「否定妳的,是偽造的我。」
                            「請不要懷疑我。」

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 朋友低定義

錯字極多逼近火星文,下次請注意。

朋友的定義?

朋友需要定義、需要理由嗎?

其實朋友和愛情一樣,只是少了束縛和前瞻...

如果愛情都不需要理由了,友情何需?

只要自己覺得值得,彼此覺得是,何必在乎定義呢?
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 朋友低定義

[QUOTE='蒜味麵包']
朋友需要定義、需要理由嗎?

其實朋友和愛情一樣,只是少了束縛和前瞻...

如果愛情都不需要理由了,友情何需?

只要自己覺得值得,彼此覺得是,何必在乎定義呢?[/QUOTE]
確實,

定義它的確沒什麼意義...,那只是文字化的結果;

就算你不了解它的定義,你還是可以清楚的知道:他/她就是你的朋友。

只要不是一相情願就好了=_="
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 朋友低定義

real friend is hard to meet!
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 朋友低定義

朋友是對你加一點的關心..
          減去你的傷痛..
          乘上無限祝福..
          除去所有擋在你面前的障礙!
更重要的是..  真心陪伴你..無怨無悔!
因為.."有福同享.有難同當"嘛!

(個人的感覺啦...)
 
[B][FONT=細明體][COLOR=#dda0dd]**你像一座孤傲的島 有自己的城堡 我是上不了岸的潮 也只能將你圍繞..**[/COLOR][/FONT][/B]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 朋友低定義

[QUOTE=audi24]real friend is hard to meet![/QUOTE]
可以稍微翻譯一下嗎?我的英文很爛

朋友的定義很廣 我認為看的順眼就可以當朋友

朋友很多種拉 所以不用太在意 弄得自己心煩
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 朋友低定義

[QUOTE=jimmypig37]可以稍微翻譯一下嗎?我的英文很爛

朋友的定義很廣 我認為看的順眼就可以當朋友

朋友很多種拉 所以不用太在意 弄得自己心煩[/QUOTE]

他應該是說..真正的朋友是很難遇到的吧....(字面上翻譯)

我倒是很認同這句話呢~~(笑)
 
距離,不過是自己不敢跨步向前的證據。

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 朋友低定義

[QUOTE=jimmypig37]可以稍微翻譯一下嗎?我的英文很爛

朋友的定義很廣 我認為看的順眼就可以當朋友

朋友很多種拉 所以不用太在意 弄得自己心煩[/QUOTE]

真正的朋友是困難見面!
↑線上翻譯機翻譯。

但我想應該是↓
真正的朋友是不容易遇見的。

或者↓
想遇見真正的朋友是困難的。
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-11-3 05:32 , Processed in 0.023078 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部