鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
挺實在的翻譯..
原文:
翻譯:
先生不知何許人也  亦不詳其姓字    宅邊有五柳樹  因以為號焉
這傢伙不知道是誰  也不知道叫什麼  屋旁剛好有五棵柳樹  就當作綽號吧

閑靜少言  不慕榮利  好讀書  不求甚解  每有會意  便欣然忘食
做人孤僻  不愛賺錢  喜歡看書卻不太認真  每次懂了點東西  就爽到忘了吃飯

性嗜酒  家貧不能常得  親舊知其如此  或置酒而招之
愛喝酒  又買不太起  親戚朋友知道這點  偶而會請他喝一杯

造飲輒盡  期在必醉  既醉而退  曾不吝情去留
他來了就大喝  喝一定要喝到醉  喝醉了就跑  也不留下來哈拉兩句

環堵蕭然  不蔽風日  短褐穿結  簞瓢屢空
家裡空空如也  遮風避雨都有問題  穿的像難民  米箱常常沒米

晏如也  常著文章自娛  頗示己志  忘懷得失  以此自終
不過本人倒是挺悠哉  沒事寫東西自爽  用來表現自己的看法  沒什麼得失心  
一直
就這樣混下去

贊曰  黔婁之妻有言  不戚戚於貧賤  不汲汲於富貴
批評一下  黔先生說過  窮就窮沒什麼好難過  不為賺錢勞心勞力

極其言  茲若人之儔乎?
講的就是這種人啦

酣觴賦詩  以樂其志  無懷氏之民歟! 葛天氏之民歟!
喝酒寫東西  自己覺得很有趣  他是北京人咧?還是山頂洞人咧?

這樣看來... 陶先生跟遊民好像沒什麼分別.....



翻譯的好正確阿> <
又精準...
 
[IMG]http://tinypic.com/4s1e3d[/IMG] [COLOR=Red]我愛羅:這篇文章真不錯~~~~恩......... [IMG]http://tinypic.com/4s1cgz[/IMG] [/COLOR]卡卡西:這篇文章~~~~~~~~~~讚啦..... [IMG]http://tinypic.com/4s1cuu[/IMG] 卡卡西:看帖不回文 恩~"~(怒) 寫輪眼~~~~~~~~~~! [IMG]http://tinypic.com/4s1d1g[/IMG] 阿凱:這....!!!這就是肯德基啦!!!!哦哦哦~! (熱血~!)這帖發的太好啦~!
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 陶淵明的五柳先生傳?(現 代白話翻譯版)

好讚的翻譯啊XD......

跟原版的差好多‥不過這種翻譯比較貼切XD
 
悠悠哉哉。

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 陶淵明的五柳先生傳?(現 代白話翻譯版)

嗯嗯,這個翻的好,比正式版翻的更加貼切...不過...如果考試時寫此版翻譯...整大題零分伺候...
 
GOD'S IN HIS HEAVEN. ALL'S RIGHT WITH THE WORLD.

神在天上,世上一切盡皆虛無。

所有本人分享的東西,死檔者絕不補檔,因為我自己的硬碟已經爆了,沒檔......真希望有哪個好心人士可以重發我以前發過的東西啊...(遠目)

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 陶淵明的五柳先生傳?(現 代白話翻譯版)

哎呀!!
都怪台灣還是太八股了!!
不然好文章怎麼會都沒人看阿
 
昏睡.
不昏睡..
不由昏睡..

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 陶淵明的五柳先生傳?(現 代白話翻譯版)

只能說太佩服他們了!!
翻譯成這樣~~
哈哈~~
 
[center][font=細明體][color=#dda0dd][size=5][font=Verdana][movel][/font][b][i][u][color=magenta]目標:稱霸所有城市的華麗大賽進入名人堂[/color][/u][/i][/b][font=Verdana][/movel][/font][/size][/color][/font][/center] [center][font=細明體][color=#dda0dd][size=5][font=Verdana][mover][/font][b][i][u][color=magenta]一起努力的成果一定要成功!![/color][/u][/i][/b][font=Verdana][/mover][/font][/size][/color][/font][/center] [center][img]http://tinypic.com/bgb7ki.png[/img][/center] [center][font=細明體][size=3][color=yellow]但是[/color][/size][/font][/center] [center][color=orange]我已經獲勝了耶。。。。[/color][/center] [center][color=sandybrown]怎麼辦!?[/color][/center] [center][center][color=#ffa500][/color][/center] [color=#ffa500]啊~~~~~~~~~~~[/color][/center] [left]獅不在高,有猩則名。猴不嫌多,樹雜則靈。 斯是公園,惟吾核心。左有大鸚鵡,邊聊邊賞鯨。 [/left] [left]裡方有白蛇,往來無禽獸。可以餵寵物,騎駱駝。 無嘶喊之亂耳,無意外之勞形。追著鴕鳥找,自個早就跑。 [/left] [left]企鵝云:「[color=red]快來看我[/color]。」[/left] [left]藍:You can't see me,我看不到你,你更是看不到我。。。。[/left]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 陶淵明的五柳先生傳?(現 代白話翻譯版)

= =我再背這篇文章的時候怎麼沒有想到這樣翻譯呢.....
好精準的翻譯阿XD
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 陶淵明的五柳先生傳?(現 代白話翻譯版)

這樣比較好記耶~
而且又好笑又貼切XD
看完會不自覺滴露出可怕的笑聲呀
 
守護的翅膀,遺去了一半。

我。

試著找回。

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 陶淵明的五柳先生傳?(現 代白話翻譯版)

@@這樣翻譯阿 嗯~~  重看思考中~~~

謝謝大大的文章
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 陶淵明的五柳先生傳?(現 代白話翻譯版)

我笑了XD

好棒阿XDD

白話的好經典XD
 

回覆 使用道具 檢舉

無名的英雄

「表達是種困境」

回覆: 陶淵明的五柳先生傳?(現 代白話翻譯版)

考試中寫這個翻譯的話
會被導師抓去親牆壁(抖
不過,實在是很好的翻譯啊XD
 

消失的星空
不曾流逝過的淚水


                                      誰,還在那裡

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-11-8 20:25 , Processed in 0.023191 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部