鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

一般的騎士

Final Fantasy 賢者

切換到指定樓層
1#
喜樂參半的心情,其實是我們現在的寫照。

每天我們小組的成員都會看著討論版上玩家的意見,
當然,也從那一篇篇的留言中,得到溫暖與鼓勵。
是的,玩家們所留下的一字一句我們都看在眼裡記在心裡...
也因為這樣,當我們在討論日後營運相關的細節時,
更多的掙扎和使命感總是不約而同的湧了上來。
我們很明白,不論怎麼做、怎麼下決定都不可能讓所有的玩家滿意,
但是我們能做的,是去尋求平衡的極大值,
在不影響營收的前提之下,去爭取到最大的平衡點,這件事真的很難!

也是如此,我們總是花了許多時間相互地交流意見、和開發商不斷地溝通再溝通...
只因為我們希望成為帶給玩家幸福的營運團隊,期待這次的天翼真的能夠展翅翱翔,
帶領著玩家飛向夢想的國度!

打從我們決定站出來面對天翼玩家的那一刻起,我們就已經選擇了一條最難走的路...
就算無法得到所有玩家的支持,至少我們盡量去做而問心無愧。


§ 第二章 § 衝突不斷的營運之路

日期:96年04月第二週
事件:逆襲!翻譯文字錯"置"連篇
經過:
最早外發翻譯的中文總算讓開發商匯入伺服器包進檔案內了,
正當大家開開心心連上client進遊戲測試時,卻發現GDM那邊陸續發出慘叫聲...
遊戲內的劇情NPC講著莫名奇妙的台詞,牛頭不對馬嘴讓大家一頭霧水...

經過GDM將原始的對話檔拿出來重新確認過一次以後,向大家宣佈了最糟的慘況。
當初外發翻譯回來的對話文字,因為中文剪貼錯行,發生NPC說錯台詞的離譜事...
天啊~新聞稿再2天就要發出去了,這表示我們對外的封測宣告在即,
居然發生這樣的情況!

沒法子再發還原來的翻譯社等他們重新校對,我們只好分成兩組,
讓韓文翻譯出動三人同時進行確認中韓文的部份
把貼錯的句子貼到正確的位置,再出動五名壯丁同時間校對錯字兼潤稿!
所有能支援的人力全部調動,儘可能爭取最多的時間,讓封測時程不受影響。

文字逆襲!讓大家的爆肝時間增加2倍以上!



日期:96年04月第二週
事件:現實與理想的衝突
經過:
開始進入了ITEM MALL的討論階段,資料陸續從開發商傳來,
我們團隊的成員多數先前是不熟悉天翼的,為了多理解天翼內物品對玩家遊戲的影響,特地私下請教了些先前玩過天翼的朋友們,收集意見。

不過,最困擾我們的是因為手上的天翼版本是韓國的免費版本,
開發商針對物品已經做了許多改變!
我們無法明白這些改變對於玩家的影響究竟有多深,
只能夠憑藉著我們小組對於遊戲的單純理念和開發商持續溝通著...
假如開發商把玩家都需要的ITEM變成收費道具,當然對於營收是有保障的,
可是對於玩家的影響呢?
要是一昧地按照開發商的規劃來走,那麼台灣玩家能接受這樣的型態嗎?他們能習慣嗎?

現實和理想不斷地矛盾衝突著,強烈地拉扯著團隊每位成員的想法...
這是我們所經歷過最冗長而沉重的討論,卻也是到目前為止我們最沒有把握的部份...
我們無法擔保玩家一定會接受新的天翼型態,而我們所能做的就是不斷找出可能的平衡點。



日期:96年04月第三週
事件:最初的感動
經過:
加速進行CB活動的規劃,OB期間的媒體宣傳安排,甚至正式營運的鋪陳,
一切一切都希望能儘早卡位讓遊戲上線時順利。
總是在想如何辦個新奇有趣的封測活動,好讓玩家們有個美好的回憶,
也一直集思廣益的構思著具創意的OB活動...

在舒適的普橘島內,在一陣陣咖啡香氣中,在不同的意見交流裡,
行銷們彼此玩笑著、彼此吐槽著,卻也不忘一步步將整個遊戲上線的規劃,
像拼圖似的一塊一塊拼起來。
直到大家的腦海裡有著完整的構想,沒錯,就是打定主意從CB開始讓玩家感動,
直到玩家們重返天翼的那一刻為止...

我們希望讓大家擁有最初的感動,就像我們第一次接觸線上遊戲般的震撼著...




天翼之鍊營運小組
======================================================================
辛苦的天翼營運小組~
大家給他們支持鼓勵吧!!

轉自巴哈姆特天翼哈拉版:D
http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=05191&snA=8896&locked=F&tnum=35&subbsn=0&Bpage=1

[ 本文最後由 璐小伊 於 07-5-8 12:41 PM 編輯 ]
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-12-23 11:02 , Processed in 0.016162 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部