鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
恩...很久以前就聽過的一句諺語...(應該是吧!?...)

但是都找不到日文到底是怎麼樣的呢...

記得是形容極為可愛的意思...

在此尋求各位大大解答喔~~謝謝!!!...
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

目に入れても痛くない

溺愛することのたとえ。

→形容過度溺愛的比喻
轉自ことわざデータバンク

說到可愛.我一開始想到的是 かわいいこには旅をさせよ(死

[ 本文最後由 黑水晶 於 07-9-26 05:34 AM 編輯 ]
 
辮子才是本體 .

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 4   檢視全部評分
silver feather  謝謝~~  發表於 07-9-27 14:41 聲望 + 2 枚  回覆一般留言
wang8wang8  有看彩雲國物語嗎 有一集名稱是那個  發表於 07-9-26 22:04 聲望 + 2 枚  回覆一般留言

剛剛試著查了一下...

結果發現「目に入れても痛くない」這句話...

即使放入眼裡也不覺得痛...有形容極為可愛的意思...

不過似乎有它所引申的涵義...!?
 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 3   檢視全部評分
silver feather  謝謝~~  發表於 07-9-27 14:41 聲望 + 2 枚  回覆一般留言
wang8wang8    發表於 07-9-26 22:05 聲望 + 1 枚  回覆一般留言

一般的騎士

鏡花水月

原句是目の中へ入れても痛くない
広辞苑の解説「子供・孫などを非常にかわいがるさまをたとえていう」
比喻非常喜愛小孩孫子等
相當於英文的 apple of one's eye: 極珍愛之人或物; 掌上明珠

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 5   檢視全部評分
silver feather  謝謝!!!  發表於 07-9-27 14:42 聲望 + 2 枚  回覆一般留言
黑水晶    發表於 07-9-26 22:49 聲望 + 3 枚  回覆一般留言

原文由 wang8wang8 於 07-9-26 06:03 發表
原句是目の中へ入れても痛くない
広辞苑の解説「子供・孫などを非常にかわいがるさまをたとえていう」
比喻非常喜愛小孩孫子等
相當於英文的 apple of one's eye: 極珍愛之人或物; 掌上明珠 ...

嗯嗯.剛剛找了幾個相關解釋.都是形容極度可愛的意思.

有看彩雲國物語嗎 有一集名稱是那個

我沒看第1集  .也沒看完.跳著看..

好像12國記+夢幻遊戲(遮臉.逃
 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 1   檢視全部評分
wang8wang8  ふーふー  發表於 07-9-26 22:29 聲望 + 1 枚  回覆一般留言
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-11-10 01:25 , Processed in 0.027534 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部