鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
列印 上一主題 下一主題

宗介和草介

[複製連結] 檢視: 1143|回覆: 7

切換到指定樓層
1#
我之前在看日劇(愛上大明星)和動畫驚爆危機時,發現這兩個名字的日文發音很像(宗介和草介)
到底是不是同樣的字啊?
還是這兩個字在日文是不同的音?
有哪個大大能幫我解惑一下嗎?
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 宗介和草介

日文有很多同音不同字的~~而這也很常見。你所說的大概就是這種情況...比如說...mikami,普通的日文漢字大多都寫「三上」,但是有些是寫成「御上」。
 
GOD'S IN HIS HEAVEN. ALL'S RIGHT WITH THE WORLD.

神在天上,世上一切盡皆虛無。

所有本人分享的東西,死檔者絕不補檔,因為我自己的硬碟已經爆了,沒檔......真希望有哪個好心人士可以重發我以前發過的東西啊...(遠目)

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 宗介和草介

[QUOTE=神無 闇燁]日文有很多同音不同字的~~而這也很常見。你所說的大概就是這種情況...比如說...mikami,普通的日文漢字大多都寫「三上」,但是有些是寫成「御上」。[/QUOTE]

嗯嗯...確實如此@@
像EVA中的伊吹"MAYA",在下就看過"摩耶"和"真夜"(其實在下比較喜歡這種Orz...)2種版本
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

LIVE FIGHTER

回覆: 宗介和草介

宗介跟草介,音都發作sousuke
 
尋衣
2003 NBA All-Star Game WEST 21 Kevin Garnett
0405 River Plate Home & 3rd Jersey 胸前須有贊助商Budweiser(燙Higuain可)
0506、0607、0708 Panathinaikos Home 任一年皆可
有意出售者請務必聯絡我,感謝 m(_ _)m

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

嘴砲大濕

回覆: 宗介和草介

[QUOTE=芳野 雪彥]宗介跟草介,音都發作sousuke[/QUOTE]

所以翻譯是見仁見智的...
一個名子要用音譯來翻的確很容易分成很多不同的

筆誤抱歉..
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

LIVE FIGHTER

回覆: 宗介和草介

[QUOTE=Hiroster]所以翻譯是人見人智的...
一個名子要用音譯來翻的確很容易分成很多不同的[/QUOTE]

見仁見智

不太對,除非該人物名字只有假名寫法而沒有官方漢字,否則是不太容易出現誤差的
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 宗介和草介

目前應該是說光日文漢字就有很多種同音不同字的狀況
並不是翻譯問題唷
 


回覆 使用道具 檢舉

回覆: 宗介和草介

漢字其實也跟我們中國字一樣不是嗎??
都有其他不同的意思。。。
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-6 05:41 , Processed in 0.026897 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部