鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: 闇之魔法使

回覆: 不知道各位大大對種族的看法如何

精靈和妖精有什麼差別呢-.-
我已經搞混了...還是遮鬥是要看作者的設定呢-.-
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 不知道各位大大對種族的看法如何

[QUOTE=鈴紘]精靈和妖精有什麼差別呢-.-
我已經搞混了...還是遮鬥是要看作者的設定呢-.-[/QUOTE]
簡單的說……
精靈Elf:與人差不多大小
小妖精Sprite:與人的手掌差不多大小
 
危害你的一切 都由我的手臂去擊敗
直到鮮血奔流成寬廣的河川 所有這一切才會落定塵埃
美麗的夜之女兒,你所憎恨的一切,都由我的手臂去毀滅
那是異教徒? 是同胞? 抑或是『聖戰』本身?

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 不知道各位大大對種族的看法如何

[QUOTE=藍洛斯]簡單的說……
精靈Elf:與人差不多大小
小妖精Sprite:與人的手掌差不多大小[/QUOTE]
那妖精呢.....
在我的認知中

1.精靈:跟人差不多大
2.妖精:帶有元素,有風精、水精等
3.小妖精:像小飛俠中的.....愛捉弄人但本性不壞

(4.藍色小精靈:這大家都知道啦.....^^)

多指教吧
......
第4個純粹KUSO.....
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 不知道各位大大對種族的看法如何

我實在不是出來亂的,不過怎麼我手邊的資料怎麼好像跟大大們說的都不太一樣勒。

fairy(一):[有著蝴蝶般的翅膀],在日文中fairy的漢字為「妖精」,故有fairy為妖精一說,但中譯名大多使用的是「精靈」或是「小精靈」,也就是小飛俠中的那一隻,而在格林童話中又被中譯為「仙女」,而在魔法風雲會中的中譯為「仙靈」。

elf():英文elf的本義為smaill fairy,故有人譯為「小妖精」或「小精靈」,而譯為小精靈時又
與fairy重複,所以有人定義成[fairy與smaill fairy外型差不多,但決定性差異在前者的翅膀是與蝴蝶類似,後者的翅膀是單對橢圓形的],但直到魔法風雲會對elf的中譯為「妖精」並對其解釋為[體型與人類差不多,其特點為尖耳,體態纖瘦]後,elf為「小妖精」與「小精靈」的說法就鮮少看到了,大多都採用後者的定義了。

Elemental:英文為「元素」,但也有譯為精靈一說,但做為精靈解釋時只能當作「元素精靈」做解釋。

精靈(精靈):為日文的漢字,而中譯時也就直接翻譯做「精靈」,大多指的是[自然界中存在的意識體],如水精靈、劍之精靈...之類的,而也有一種說法是說[死者的靈魂],但此種較少聽過。


以上[]內的文字為定義
「」內的文字為中譯過的專有名詞


所以我在之前的文章說精靈有兩種
一.閃閃發光的那一種(指的是fairy,我怕譯做「仙靈」後大家看不懂,畢竟使用此種說法的極少)
二.自然中的意識體(指的就是精靈)

所以我個人習慣上的翻譯為:
fairy(精靈)
elf(妖精)
Elemental(元素)
精靈(精靈)
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 不知道各位大大對種族的看法如何

更亂啦......
哇~~
到底是怎樣阿.......
不過我比較偏向奇幻修士會的翻譯
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 不知道各位大大對種族的看法如何

日本的劍與魔法的世界觀是亂來的……
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 不知道各位大大對種族的看法如何

就是說嘛..
妖精和精靈....這兩個名稱太難分了
在台灣..沒有一個統一的解釋.
基本上還是要看作者本身的認知.
由作者來為他的作品設定其分別.
只是這樣一來...苦的都是我們讀者..
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-22 20:48 , Processed in 0.021825 second(s), 21 queries , Gzip On.

回頂部