鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: Po-Po

回覆: 武器種族傳說 -[ 歡迎各位討論啊^^ ]

A9的繁體字幕在名詞上把蕾翻成琳..男主角翻成庫
花園字幕今天有釋出第1集..是繁體的
男主角他就翻成和漫畫一樣為"酷"
至於女主角就要看第2集來定論
雖然都是繁體的..不過在有些地方翻譯的倒是有些許的不同
感覺上來說花園的比較好一點
另外花園avi檔的畫質比A9要來的高些
以上....
 
[img]http://home.pchome.com.tw/cute/fantasttt/232201.jpg[/img]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 武器種族傳說 -[ 歡迎各位討論啊^^ ]

關於的唸法 我用輸入法打是le n說
所以翻蕾還是琳我勉強都還能接受!
不過有給A9建議說考慮一下用漫畫的翻譯就是囉! (不過好像沒反應orz....)
 
[center][color=black](謎:簽名檔還是自己作好玩XD)[/color][/center] [center][url="http://www.erementar-gerad.com/"][img]http://yenhung-anima.myweb.hinet.net/images/bg_logo.jpg[/img][/url][/center] [center][b][url="http://www.erementar-gerad.com/"][color=lemonchiffon]EREMENTAR GERAD[/color][/url][/b][/center]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 武器種族傳說 -[ 歡迎各位討論啊^^ ]

剛看完第二話感覺還不錯
雖有刪減劇情
但大致上還是照著原著走
翻譯的字幕組感覺上花園的還不錯
只是字體就...白白的看起來真怪
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 武器種族傳說 -[ 歡迎各位討論啊^^ ]

[QUOTE=Po-Po]嘎!!在下只記得漫畫中...比總胡亂撕蕾的衣服啊XD[/QUOTE]
嗯 比總當時在找核石
當撕完衣服時 他說:"這樣阿 在那裡是吧?"
我還很直覺的想到那裡>///<

我真是不單純呀...


總之 看不懂這段話的是乖小孩XD
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 武器種族傳說 -[ 歡迎各位討論啊^^ ]

[QUOTE=loki589]嗯 比總當時在找核石
當撕完衣服時 他說:"這樣阿 在那裡是吧?"
我還很直覺的想到那裡>///<

我真是不單純呀http://yoji.myweb.hinet.net/img/m10.gif...


總之 看不懂這段話的是乖小孩XD[/QUOTE]

呵...同感XD
讓我想到chobits
我很久以前就不是乖小孩了(╯▽╰)∕
 
    大地是留不住風的...但是...

            大地若願意抬頭看著風...風願為地而止...

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 武器種族傳說 -[ 歡迎各位討論啊^^ ]

[QUOTE=fantast]A9的繁體字幕在名詞上把蕾翻成琳..男主角翻成庫
花園字幕今天有釋出第1集..是繁體的
男主角他就翻成和漫畫一樣為"酷"
至於女主角就要看第2集來定論
雖然都是繁體的..不過在有些地方翻譯的倒是有些許的不同
感覺上來說花園的比較好一點
另外花園avi檔的畫質比A9要來的高些
以上....[/QUOTE]
嗯....把花園的也大概看了一下...有些翻譯也是不習慣呢="=
頭目=>頭兒......
撞上了,破了個窟窿...(?)
同契=>合體(感覺同契好...雖然漫畫也翻合體的樣子= =)
"他在聖戰天使中受到特別待遇 名為七煌寶樹" <= 這句也好..怪...
畫質...沒啥映像orz...
大致上是這樣...看了6.7個版本 好暈阿= =
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 武器種族傳說 -[ 歡迎各位討論啊^^ ]

畫值已花園為最好
但速度也最慢
每次動畫都慢人家好幾天
不錯品質都比一般字幕組好
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 武器種族傳說 -[ 歡迎各位討論啊^^ ]

[QUOTE=yenhung1023]嗯....把花園的也大概看了一下...有些翻譯也是不習慣呢="=
頭目=>頭兒......
撞上了,破了個窟窿...(?)
同契=>合體(感覺同契好...雖然漫畫也翻合體的樣子= =)
"他在聖戰天使中受到特別待遇 名為七煌寶樹" <= 這句也好..怪...
畫質...沒啥映像orz...
大致上是這樣...看了6.7個版本 好暈阿= =[/QUOTE]
"頭目=>頭兒......"
"撞上了,破了個窟窿...(?)"
->這兩句 對岸的典型寫法XD

"他在聖戰天使中受到特別待遇 名為七煌寶樹"
->這句 有點像是翻譯機無視語法翻出來的結果XD
--------------------------
在下是覺得沒差啦 能看就是了
也沒特別要求繁/簡或畫質的好壞
畢竟是免費的咩(小聲)
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 武器種族傳說 -[ 歡迎各位討論啊^^ ]

[QUOTE=loki589]"頭目=>頭兒......"
"撞上了,破了個窟窿...(?)"
->這兩句 對岸的典型寫法XD

"他在聖戰天使中受到特別待遇 名為七煌寶樹"
->這句 有點像是翻譯機無視語法翻出來的結果XD
--------------------------
在下是覺得沒差啦 能看就是了
也沒特別要求繁/簡或畫質的好壞
畢竟是免費的咩(小...『刪除過多引言』[/QUOTE]
問題就在苦惱要收哪一邊阿=口=!!!
現在A9 花園 兩種版本都抓XD!

對岸經典寫法阿...會消化不良= =
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 武器種族傳說 -[ 歡迎各位討論啊^^ ]

[QUOTE=yenhung1023]關於的唸法 我用輸入法打是le n說
所以翻蕾還是琳我勉強都還能接受!
不過有給A9建議說考慮一下用漫畫的翻譯就是囉! (不過好像沒反應orz....)[/QUOTE]
就算拼音是len...也不可能會是"琳"的音啊...Orz
順便一提.... 拼音"e"的發音等於注音符號的"ㄝ" ← 就不要和我計較長短音的分別吧...
[QUOTE=蜂蜜很甜]姆........終於看到了~~~感動[/QUOTE]
這段發言有什麼意義嗎= =?? 好像有灌水的嫌疑 ??
[QUOTE=yenhung1023]嗯....把花園的也大概看了一下...有些翻譯也是不習慣呢="=
頭目=>頭兒......
撞上了,破了個窟窿...(?)
同契=>合體(感覺同契好...雖然漫畫也翻合體的樣子= =)
"他在聖戰天使中受到特別待遇 名為七煌寶樹" <= 這句也好..怪...
畫質...沒啥映像orz...
大致上是這樣...看了6.7個版本 好暈阿= =[/QUOTE]
6.7個...真有能耐@@!!!
不知道T3繁體翻得如何??有人看過T3字幕的嗎??
KUKU也有繁體...只是畫質一向不太好=.="...所以沒有看過KUKU的
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-3-18 20:38 , Processed in 0.044679 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部