鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: 火神龍統馭

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

好像騙人滴耶 大陸的翻譯跟我們差不多
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

他們的翻譯...好奇怪喔@@"
真是不曉得他們是怎麼想的..
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

真是太爆笑了....不過我覺得"蠟筆小新"番成低能兒的故事不錯..
 
================我是分隔線=========================

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

台灣的翻譯算不錯了...神奇寶貝比口袋妖怪好聽多了...
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

←曾經發表過類是文章...
被大家批評的很慘

(謎:欠罵!大陸翻什麼 關你什麼事!還不都是掰出來的!)
(我:我錯了 原諒我吧Q Q)
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

[QUOTE=hayao7508]台灣的翻譯算不錯了...神奇寶貝比口袋妖怪好聽多了...[/QUOTE]
他們只是把原意思翻出來...沒什麼奇怪阿....
奇怪的是台灣人八.....一堆翻譯過來亂七八糟........
這些貼出來的漫畫名稱都是台灣人閒閒沒事做...亂惡搞.....
台灣人才奇怪拉...外國原義跟翻過來根本一點關係都沒有......
常常看電影,看英文名子在看中文翻譯,跟朋友都快笑破肚皮........(應該有人知道我意思八= =!)
 
[center][color=#ff0000][/color][/center] [center][color=#ff0000][img]http://photo.cdpa.cc/albums/userpics/65427/normal_145ju.jpg[/img][/color][/center] [center][color=#ff0000][/color] [/center]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

姆...........好奇怪的翻譯呀= ="......
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

大陸翻譯真的有這麼糟嗎=3=
我不信...我真的不信...
(謎之音:為什不信?)
= =因為用BT下載的新番動畫 大多都是對岸翻出來的不是嗎...?
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

其實本來很多就是芭樂︿︿

當作網路笑話看看就可以

至於翻譯名稱

對岸很多習慣直翻

台灣代理商怎喜愛改個比較有連貫性 或 修飾過的名稱

好與不好 見仁見智嚕^^
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸漫畫名稱翻譯, (殺了我吧~哈哈)

>《蠟筆小新》-《一個低能兒的故事》
真夠毒的啊…
+.....+
笑死我勒~
哈哈哈哈~一個低能兒的故事.......哈哈哈(笑翻天

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-11 22:03 , Processed in 0.021605 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部