鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: 小安 :D

回覆: 中國;火影人名翻譯

[QUOTE=小安 :D]
鳴人-劉明仁,
佐助-張左柱,
小櫻-趙曉櫻,
旗木卡卡西-齊智勇;

綱手-宋綱手,
大蛇丸-萬大蛇,
自來也-江自來;

[/QUOTE]

太中國化了吧= =
令人感到無言...
沒事加中國姓幹嘛
聽起來非常的奇怪...
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 中國;火影人名翻譯

兩個字-----------無言-----------------   -_-
 
[img]http://home.pchome.com.tw/good/fang600213/bmp/bmp-b/2-17.gif[/img]要給我聲望優~^//^ [img]http://class.fdps.tp.edu.tw/~fnn/images/line/oth_bun.gif[/img] [url="http://startest.paging.com.tw/chs/vdordr.asp?vdoid=32&nouse=5025"][img]http://startest.paging.com.tw/picstore/vdo/32S/mov.jpg[/img][/url] 人不付出犧牲的話,就無法得到任何回報 如果想要得到什麼,就必須付出同等的代價 那就是鍊金術中所說的"等價交換"

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 中國;火影人名翻譯

有那麼離譜麼....
雖然大入翻譯水準跟台灣差很多
但是這也太讓人無言了吧..= =
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 中國;火影人名翻譯

我覺得這是芭樂ˊˋ
認識很多中國人
全都跟台譯一樣.....水果+200
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 中國;火影人名翻譯

什麼!!凱=鐘國強
挖哩類!!那不就暗示中國強!!

我愛羅=羅愛國挖哩勒!!
中國同志真是有夠俗!!
 
[img]http://photo.yam.com/user/58/ca/gundam307/image/1650804_m.jpg[/img]宇宙最強的男人

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 中國;火影人名翻譯

應該是假的吧英文的話還有可能不過日文的話是不可能的
那是台灣亂改的吧
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 中國;火影人名翻譯

看完之後.. 想到他們翻譯其他外國電影的片名  (....)
總覺得他們的文學素質不是很好的樣子..
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 中國;火影人名翻譯

隻能說這是臺灣改的
中國根本就沒有播火影或者齣售漫畫

繙譯得這么爛還說是別人幹的,真不是人
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 中國;火影人名翻譯

實在是太離譜了
怎麼看都是惡搞的
目前網路上出現的大陸翻譯
什麼 "指環王" "那狗 那井 那女人" "半條命2"之類的
幾乎全都是芭樂
怎還會有人相信呢
如果是真的
作者應該會先暴走吧
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-31 07:12 , Processed in 0.020750 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部