鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: 桃地再不斬

回覆: 有人一直悄悄話說我字打錯...真是敗給你們

名字一不一樣不是問題,問題是發音。
有些大大們都是直街用發音,像是基拉(煌)、信(真)
能說有錯嗎?

我比較喜歡直接用發音,因為比較接近。
 
請至控制面板重新儲存簽名檔

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 有人一直悄悄話說我字打錯...真是敗給你們

[QUOTE=狂廟公]此言差矣 kira = きら(煌) 而きら則是煌めく(きらめく) 在日文的漢字讀音中就是這樣 所以台灣官方翻譯並無不妥之處 不知這樣解釋 能否讓你接受?[/QUOTE]
你們不知道kira的意思嗎?剛好昨天跟我朋友寮到 他日語還滿不錯的
雖然有人翻成基拉 吉良的
但是這個字在日文 是指 光亮 亮亮的樣子
這時候利害的來了 怎樣把這抽像的概念弄成具體的
你總不能叫他 光亮大和吧
所以把光 轉換成 煌
煌也有那種光亮的樣子
金碧輝"煌" 的意思 這樣ok嗎?
所以叫"煌"大和
而不是光大和 閃亮大和 我覺得 他的名子 翻譯成煌
我覺得很不錯
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 有人一直悄悄話說我字打錯...真是敗給你們

[QUOTE=京華]你們不知道kira的意思嗎?剛好昨天跟我朋友寮到 他日語還滿不錯的
雖然有人翻成基拉 吉良的
但是這個字在日文 是指 光亮 亮亮的樣子
這時候利害的來了 怎樣把這抽像的概念弄成具體的
你總不能叫他 光亮大和吧
所以把光 轉換成 煌
煌也有那種光亮的樣子
金碧輝"煌" 的意思 這樣ok嗎?
所以叫"煌"大和
而不...『刪除過多引言』[/QUOTE]

這位大大講的是台灣翻的意譯...而基拉、吉良是音譯...所以翻譯是因人而異...
大家都講日文不就沒問題了~XDDD~ 還是念英文不就好了...這種事情沒什麼好吵的...(默)
再等今天出來的最新一集吧!!!^^
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 有人一直悄悄話說我字打錯...真是敗給你們

[QUOTE=京華]你們不知道kira的意思嗎?剛好昨天跟我朋友寮到 他日語還滿不錯的
雖然有人翻成基拉 吉良的
但是這個字在日文 是指 光亮 亮亮的樣子
這時候利害的來了 怎樣把這抽像的概念弄成具體的
你總不能叫他 光亮大和吧
所以把光 轉換成 煌
煌也有那種光亮的樣子
金碧輝"煌" 的意思 這樣ok嗎?
所以叫"煌"大和
而不...『刪除過多引言』[/QUOTE]
畢竟各國音譯皆不同  我之前的言論也太過主觀 小弟先在此謝罪了(正切腹中)
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 有人一直悄悄話說我字打錯...真是敗給你們

[QUOTE=京華]你們不知道kira的意思嗎?剛好昨天跟我朋友寮到 他日語還滿不錯的
雖然有人翻成基拉 吉良的
但是這個字在日文 是指 光亮 亮亮的樣子
這時候利害的來了 怎樣把這抽像的概念弄成具體的
你總不能叫他 光亮大和吧
所以把光 轉換成 煌
煌也有那種光亮的樣子
金碧輝"煌" 的意思 這樣ok嗎?
所以叫"煌"大和
而不...『刪除過多引言』[/QUOTE]
我曾經看過
有人稱呼為"閃亮大神"......
(不要問我為什麼)
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 有人一直悄悄話說我字打錯...真是敗給你們

[QUOTE=squallseptem]我曾經看過
有人稱呼為"閃亮大神"......
(不要問我為什麼)[/QUOTE]可是我記得......
キラキラ好像才是指亮晶晶???
單一キラ好像沒意義???
快!!有沒有日文系的出來!!!
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 有人一直悄悄話說我字打錯...真是敗給你們

[QUOTE=oscar015337]可是我記得......
好像才是指亮晶晶???
單一好像沒意義???
快!!有沒有日文系的出來!!![/QUOTE]
那是台灣人改的......
她把歷史考卷上的題目改掉
"伊斯蘭教"通通改成"阿斯蘭教"
"阿拉"通通改成"基拉"
=.=bbb
圖我不見了......
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 有人一直悄悄話說我字打錯...真是敗給你們

其實........我最想問的音譯是初鋼的部份~鋼彈變高達我沒意見,只是為什麼.......夏亞會變成"馬沙"?而阿姆羅變"阿寶"呢??這不是只有音譯的問題吧?是不是港仔的偏好?
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 有人一直悄悄話說我字打錯...真是敗給你們

我覺得這跟把中文名翻譯成英文的感覺很像,譬如有人叫"書好人",英文的音譯是"su ......",義譯是"book good ....."沒有什麼對錯,只是看你喜歡什麼而已......日本人看我們應該是,她們翻的那是啥鬼東西啊!!....我們沒有這麼想啊= =..
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 有人一直悄悄話說我字打錯...真是敗給你們

[QUOTE=20545]不過我覺得台版翻譯比較正常些[/QUOTE]


沒錯沒錯~!
連我同學都說"基拉"聽起來不是很好聽.....

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-8 09:28 , Processed in 0.032278 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部