鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: 緋.紅

回覆: 台灣的翻譯真的是...

其實配音那是英文...是英文...0.0

因為打字慕的懶的換英文所以直接打中文了..羞..
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 台灣的翻譯真的是...

那SEED DESTINY 的核心戰鬥機.......瓦失撲壘打
........................IMPULSE          應剖莉絲
........................要是連煌都翻成 希洛 的話那.........
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 台灣的翻譯真的是...

[QUOTE=yunchen8026]那SEED DESTINY 的核心戰鬥機.......瓦失撲壘打
........................IMPULSE          應剖莉絲
........................要是連煌都翻成 希洛 的話那.........[/QUOTE]


這個好笑~~~不錯~~~超級支持的啦
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 台灣的翻譯真的是...

不過煌也快跟希洛差不多哩~"~
機體爆炸後還能存活的@@~~~目前我看過的他是第2個(第一個希洛@@)

不過桑德洛克也不錯聽呀~~~有特色呢><~~~

死神的話也叫作"塞茲"唷~~

只是~"~好好的重武被翻成"重武器"== ==""""  多出來的= =
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 台灣的翻譯真的是...

翻譯沒有同一
感覺會很奇怪
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

Final Fantasy 賢者

回覆: 台灣的翻譯真的是...

這問題前陣子才吵完
現在又在吵?

因釋義釋本來就是一體兩面

不是自己聽不慣的名字就是錯的

這帖關閉
 
あまいあまい
韓国の鉄拳プレイヤーのQudansなんかは
自分が徴兵されるまでにどれだけ鉄拳がやり込めるかといって
毎日10時間を鉄拳の練習に捧げたんだぜ。

そこまでやれと言うんじゃないが
少なくともタリムを使うのに技が出ませんというのはカコワルイ

靠被,他玩的是惡魔人,這邊是在玩塔莉耶!

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-18 08:33 , Processed in 0.019792 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部