鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
※轉

《RAVE》——《尋石記》
這個我沒看過

《X》——《東京攻略1999》
我還是沒看過

《棋魂》——《一棋定江山》
這......俗擱有力啊!!

《浪客劍心》——《刀疤小子》
大陸人很喜歡叫[小子].....不過這名字實在給它很詭異...llllbb

《天使禁獵區》——《天使狩獵計畫》
這名字勉強接受

《純情房東俏房客》——《澡堂故事》
什麼鬼啊??!!

《小小雪精靈》——《嘉嘉小甜甜》
有一個女孩叫甜甜........

《DA!DA!DA!》——《大!大!大!》
如果是我一看到這個翻譯我就不想看了

《遊戲王》——《魔卡少女?》(庫洛魔法使)姐妹篇《魔卡少年遊戲》
沒事裝什麼酷啊........還少年少女勒.......llbb

《CHOBITS》——《聰明的小雞》
劇中的男主角叫大明,最喜歡吃雞,恰好女主角老是"雞雞雞"地叫,故取名"小雞" 翻譯人員啊..........你真的知道故事內容嗎??

《獵人》——《爸爸,你在哪裡?》
要不要乾脆叫[萬里尋父]好了....

《通靈童子》--《通靈小男孩》
那女性角色怎麼辦??萬一故事演到後來他們成年了怎麼辦??[通靈男人]??[通靈小女孩]??

《網球王子》--《網球的貴族》
哇~~!!好高尚喔~!!貴族耶~!!王子以外還有國王和皇后耶~!!搞不好還來個公主喔!!

《棋靈王》--《棋仙》
這......不需要翻譯兩個名字吧.lllbb

《蜜桃女孩》--《蜜桃的世界》
總覺得很像三級片....

《小魔女DOREMI》--《魔女的春天》
我還魔女的條件勒!!

《魔女宅急便》--《魔女黑貓》
好吧!!這個還可以......

《蠟筆小新》--《一個低能兒的故事》
真夠毒的啊.....

《那狗·那井·那女人》---------就是《犬夜叉》
我已經笑到不行了......lllbb


真是...應該有百分之80的人看到書名就不想看了吧....

            轉貼自台灣論壇~
 
[img]http://tinypic.com/5zk6c5[/img] [color=magenta]><~純情房東俏房客~>< 不給我聲望的話!!如上面圖片一樣.....[/color] [color=deepskyblue]聽說相愛的兩人一起到東大的話...就能夠得到幸福喔!![/color] [size=5][color=#00ffff][url="http://ww4.tiki.ne.jp/~mmurakami/setoy/map.html"][size=2][color=#80bbeb]http://ww4.tiki.ne.jp/~mmurakami/setoy/map.html[/color][/size][/url][/color][/size] [color=#4169e1]日本景色!! 大家將來有一天一定要去看看喔......推高高~=^.^=[/color] [size=5][color=#00ffff][size=2][/size][color=#4169e1][/color][/color][/size] [size=5][color=#00ffff][size=2][color=#4169e1][/color][/size] [img]http://aventang.myweb.hinet.net/pic/logo2.gif[/img][color=royalblue]~"~[/color]★[color=magenta]超級天才[/color]☆[color=royalblue]~"~[/color] [/color][/size]
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸人翻譯漫畫名字~

我想這絕大部分是惡搞= =不過還滿好笑的...什麼大大大= =
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸人翻譯漫畫名字~

《RAVE》——《尋石記》
這個台譯"聖石小子"
誰說小子只有大陸那邊用,台灣也是,畢竟XXXX(消音

《那狗·那井·那女人》---------就是《犬夜叉》
事實上呢...我還看過更勁爆...

一個女人 一隻狗 一顆玉......
 
[center][font=標楷體][img]http://home.pchome.com.tw/art/analice/20050604_r898199_092844.jpg[/img][/font][/center] [center][size=3][font=標楷體][b][color=pink]嗯~每天都是如此的美好[/color][/b][/font][/size][/center] [center][b][size=3][color=#ffc0cb]哎!!開學啦[/color][/size][/b][/center] [center][b][size=3][color=#ffc0cb]沒差啦~[/color][/size][/b][/center] [center][b][size=3][color=#ffc0cb]不能因為這種小事亂了步調[/color][/size][/b][/center] [center][b][size=3][color=#ffc0cb]夏天~真是四季中第二好的[/color][/size][/b][/center] [center][b][size=3][color=#ffc0cb]第一呢?到了再說吧[/color][/size][/b][/center] [center] [/center]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸人翻譯漫畫名字~

感覺上惡搞居多...
不過常常有逛大陸的動漫網的話...會發現實際上根本就不是這樣翻譯的..
 
[center][font=標楷體][size=5][color=red][/color][/size][/font][/center]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸人翻譯漫畫名字~

聽說這個消息是芭樂   所以應該不是真的.....
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸人翻譯漫畫名字~

哈哈
不管是不是真的
想的出這種名字的人也真絕
提供大家笑點也不錯
樓主的評論也很好笑
 
村夜    春夜

雪飄著是春天

葉飄著也是春天

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸人翻譯漫畫名字~

這個是芭樂拉

去看一些jojohot發的連載就知道  這些不是真的= =
 
\

看來我一值在做不好的行為>_< h萬歲@@

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 大陸人翻譯漫畫名字~

[QUOTE=we90525]《RAVE》——《尋石記》
這個台譯"聖石小子"
誰說小子只有大陸那邊用,台灣也是,畢竟XXXX(消音

《那狗·那井·那女人》---------就是《犬夜叉》
事實上呢...我還看過更勁爆...

一個女人 一隻狗 一顆玉......[/QUOTE]

這…這個真的是『俗』到底了! @_@
 

回覆 使用道具 檢舉

一般的英雄

天中皇帝!!人中蘿莉!!

回覆: 大陸人翻譯漫畫名字~

蠟筆小新=一個低能兒的故事
神槍少女=快槍少女
Chobits=人型電腦天使心

這是我所看到過的......
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-8 09:55 , Processed in 0.029103 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部