鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
[WMV]http://died1.myweb.hinet.net/MV.wmv[/WMV]


章老師帶動唱-嘜阿喜MV
(個人覺得上路、吸鐵路、身體有比卡丘還蠻爆笑的=.=)

連結在這~~
http://died1.myweb.hinet.net/MV.wmv

請教一下~我用了[wmv]指令,這是卻不會執行耶~而且連結變的怪怪的~有誰可以幫幫我嗎?!謝謝
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 章老師帶動唱-嘜阿喜MV ( 已修復 )

那隻章魚好好玩喔~!...唱的是(英文)還是(中文)啊...?..-_-"..
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 章老師帶動唱-嘜阿喜MV ( 已修復 )

誰是傑西阿?還三貼哥!感謝大大分享喔.
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 章老師帶動唱-嘜阿喜MV ( 已修復 )

那個是桃園舞廳的舞曲有2版 我家有= =
 
魔獸爭霸亞洲伺服clan 18 三國or正規歡迎找我= ="

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 章老師帶動唱-嘜阿喜MV ( 已修復 )

順帶一提~我看到那首歌被改成這樣就想吐 另外我家那2版又跟那首有些不同
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 章老師帶動唱-嘜阿喜MV ( 已修復 )

我姊要聽四眼田雞的歌又找到別的歌><只好拿來聽
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 章老師帶動唱-嘜阿喜MV ( 已修復 )

怪怪的不能看耶@@ 
下載來看看好哩><
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 章老師帶動唱-嘜阿喜MV ( 已修復 )

感謝大大分享喔.......

))
 
[/url]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 章老師帶動唱-嘜阿喜MV ( 已修復 )

聽我們音樂老師說~好像是什麼地方的俄羅斯語~

而那些字幕則是別人給他翻上去的(有點像台語翻成中文字的感覺)...= =
 
[center][center][/center] [/center] [center] [/center]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 章老師帶動唱-嘜阿喜MV ( 已修復 )

奉上"真正的"原版MV連結~~
http://www.moldovanin.com/Video/Music/ozone3.avi

(轉貼於朋友的BLOG的資料)
「Dragostea Din Tei」,這是原曲的羅馬尼亞歌名。
翻成中文的話,就是「菩提樹下之戀」。

這首曲子是在2003年由
來自東歐摩爾多瓦共和國(The Republic of Moldova)的三人組
─「O-ZONE」所演唱的曲子。
一開始推出時,由於輕快好記的節奏,
以及很容易讓人留下印象的歌詞,
同時也風行了整個東歐地區。

嘛,說到這,奇摩音樂上面寫說是「海杜琪」的原唱,
最好是這樣啦(抓抓腦袋)。
正統本家是「O-ZONE」,
「海杜琪」這邊還比「O-ZONE」晚了約兩三個月的時間。
不過,一口氣在義大利的音樂排行榜拿下蟬連七周榜首的成績這點,
的確是一點都不假。

隨後,因著某個心血來潮的美國佬
配著這首曲子製作了一支惡搞FLASH─「NUMA NUMA DANCE」,
這首曲子就一路紅遍了網路世界。
隨後日本引進這首曲子,
然後故意用「幻聽」這種牛頭不對馬嘴的方式來配湊歌詞,
一樣創造了非常轟動的話題。

因為日文版是由AVEX所引進的,所以到了台灣這邊,
也一樣是由台灣AVEX所代理的。

不過,認真的講一句話:台灣版的這首「Dragostea Din Tei」,
真是唱的有夠他媽的難聽到爆。

聽過原唱O-ZONE版本的曲子─
就會知道為什麼我聽完之後是「呸」這樣的反應。

嘛,個人意見先丟一邊,來說正經的。

這首曲子的原名「菩提樹下之戀」,
由於大家都著重在這首曲子的「惡搞」上,
所以很少人會去注意到這首曲子的歌詞,以及它真正的意思。
在這邊就把歌詞─以及翻譯的部分分享一下,
感謝日本的友人們提供參考資料與翻譯的協助(鞠躬)。

原版歌詞~~
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa
Alo, Salut, sunt eu, un haiduc,
Si te rog, iubirea mea, primeste fericirea.
Alo, alo, sunt eu Picasso,
Ti-am dat beep, si sunt voinic,
Dar sa stii nu-ti cer nimic.

Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei,
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei.
Chipul tau si dragostea din tei,
Mi-amintesc de ochii tai.

Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei,
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei.
Chipul tau si dragostea din tei,
Mi-amintesc de ochii tai.

Te sun, sa-ti spun, ce simt acum,
Alo, iubirea mea, sunt eu, fericirea.
Alo, alo, sunt iarasi eu, Picasso,
Ti-am dat beep, si sunt voinic,
Dar sa stii nu-ti cer nimic.
《中文翻譯》

Ma-I-A Hi, Ma-I-A Hu
Ma-I-A Ho, Ma-I-A Ha-Ha (4次)(※1)

喂,是我,這個準備來搶奪妳的心的無法者
妳願意接受我的幸福,我的愛嗎?

喂......喂......
是我,(是個像畢卡索(※2)般瘋狂的)迷戀你的男人
我打了電話給你
但是,我並不強求妳會打回來給我。

你就這樣的將我留下而離開了,
留下我一個人 將我留下
就這樣留下我一個人

妳的身影,妳的眼神,
以及在菩提樹下的那段戀情,
我是怎麼樣都忘不了啊。

你就這樣的將我留下而離開了,
留下我一個人 將我留下
就這樣留下我一個人

妳的身影,妳的眼神,
以及在菩提樹下的那段戀情,
我是怎麼樣都忘不了啊。



嗨,是我,我想和你聊一聊

妳願意接受我的愛嗎?

喂......喂......
我是個(已經無法自拔瘋狂的)迷戀你的男人

我打了電話給你
但是,我並不強求妳會打回來給我。

你就這樣的將我留下而離開了,
留下我一個人 將我留下
就這樣留下我一個人

妳的身影,妳的眼神,
以及在菩提樹下的那段戀情,
我是怎麼樣都忘不了啊。

你就這樣的將我留下而離開了,
留下我一個人 將我留下
就這樣留下我一個人

妳的身影,妳的眼神,
以及在菩提樹下的那段戀情,
我是怎麼樣都忘不了啊。

Ma-I-A Hi, Ma-I-A Hu
Ma-I-A Ho, Ma-I-A Ha-Ha (4次)


你就這樣的將我留下而離開了,
留下我一個人 將我留下
就這樣留下我一個人

妳的身影,妳的眼神,
以及在菩提樹下的那段戀情,
我是怎麼樣都忘不了啊。

你就這樣的將我留下而離開了,
留下我一個人 將我留下
就這樣留下我一個人

妳的身影,妳的眼神,
以及在菩提樹下的那段戀情,
我是怎麼樣都忘不了啊。


※1:根據O-ZONE負責作詞的DAN表示,
「Ma-I」是帶有「五月」的意思。
另外,羅馬尼亞的初夏是在五月的時節,
這時也正好是菩提樹盛開的季節。

※2:O-ZONE的團員中,RADU的外號就叫「畢卡索」。
不過這邊應該不是指人,
而是指「像畢卡索一樣,有點瘋狂」的味道在。

基本上,我也不敢說自己能翻的很完全,
如果有人懂羅馬尼亞的語的話,請務必提出指正,感激不盡。

看完歌詞,其實這首曲子的歌詞相當悲傷,
描寫著「就只有一個夏季」這樣短短的戀情。
但是因為輕快的旋律,不但讓這首歌脫離悲情的陰影,
反而還多了一份健康的活力。

雖然在這個時代,搞KUSO這種另類宣傳的確是有其出奇不意的成效,
嘛,我很清楚這就是「時代趨勢」。
但是因為這樣,大家都只知道KUSO,
原來的風貌與涵義反而就這樣被忽略掉了,
坦白說也真的是很可惜。

(元網址~http://blog.webs-tv.net/drissen/article/657556)
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-31 19:54 , Processed in 0.022624 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部