鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: 第四神人

名望的勇者

滾來滾去滾來滾去

回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界

台灣配音一直都很厲害!!

一人可以配那麼多角

在音域方面比日本的一些聲優厲害多了(當然大手聲優的音域也廣的嚇人

不過一人配多角的缺點就是 感情沒辦法全部投入

這點真的可以體諒

話說劉傑大哥的聲音 真的很好認....也許是從小聽到大吧@@
 
      
▲嘴砲腐言冷門網誌▲
▼小魯總受推廣網站▼

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界

[quote=goddragon]不知道台灣能不能像日本一樣

設立專門訓練聲優配音的學校(目前應該還不可能,將來的話不曉得)

來訓練出更多有實力的人才[/quote]
....厄.........= =
日本的聲優在ACG界佔有舉足輕重的地位..............
不全然是ACG產業規模龐大的源故...(那只是一部分原因).....其實.....
真正在日本國內播放的任何一種節目......大部分都是沒有字幕的....(家裡有NHK台的可去驗證)
而像動畫這種非真人實鏡的....就要依賴聲優去配音..........
想當然耳....配得不好就收視差....人員製作時自然就會特別盡心盡力.....
反觀台灣要找無字幕的節目反而很難.......(大眾又已習慣看字幕)
這種製作的動機....實力自然就跟台灣配音員大相逕庭......不能比
也難怪要是動畫賣座....其聲優也跟著爆紅....甚至地位跟藝人沒兩樣.....= =

話又說回來......我問各位幾個問題
同樣的日本動畫....一個日文原聲發音...一個中文配音.....各位會買哪個作收藏???
同樣的香港電影....一個粵語原聲發音...一個中文配音.....各位會喜歡看哪一部???
......各位心中的答案就是台灣配音員的處境........

總而言之....台灣不盡心發展本土動畫.....配音員就只是個配音員...不會是聲優
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界

[quote=之長]不知版大在列出這些資料時有無察覺一個問題
看看台灣一年引進多少動畫
日劇中配也早已超過20年以上
但問題是叫的出名配音員永遠就那幾位
劉傑.林美秀等是不錯
但是一看他們所參與的作品幾乎全包了
這種現象挺可悲的
版大洋洋灑灑列出一排資料
但我越看心越低
看到這些資料表示我們離日本的差距仍然非常的大阿[/quote]

你說的我懂ˊˋ

但如果今天我們也有好幾打的高等級配音員

那麼現在的配音界就不會這麼的不受重視了吧?

台灣配音界與日本之差距

就差不多像台漫與日漫的差距一般

總體實力自然是不可同日而語

我只是希望大家能注意到

我們這兒好歹也有幾個值得一聽的人才

這不就是有在改善的第一步嗎?
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

Final Fantasy 賢者

回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界

[quote=西風漂流]台灣配音一直都很厲害!!

一人可以配那麼多角

在音域方面比日本的一些聲優厲害多了(當然大手聲優的音域也廣的嚇人

不過一人配多角的缺點就是 感情沒辦法全部投入

這點真的可以體諒

話說劉傑大哥的聲音 真的很好認....也許是從小聽到大吧@@[/quote]

這點我懷疑

日本很多聲優都可以正太 蘿莉 御姐的音這樣換

但是台灣CV呢?

配正太 配大姐 配蘿莉

都是一樣的聲音


嗯....
 
あまいあまい
韓国の鉄拳プレイヤーのQudansなんかは
自分が徴兵されるまでにどれだけ鉄拳がやり込めるかといって
毎日10時間を鉄拳の練習に捧げたんだぜ。

そこまでやれと言うんじゃないが
少なくともタリムを使うのに技が出ませんというのはカコワルイ

靠被,他玩的是惡魔人,這邊是在玩塔莉耶!

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界

雖然常聽到劉傑的聲音
我決得可是真的很適合
他配的好棒喔 我是百聽不厭啦
音為他聲音算是有特色
不過人少也少了點趣味
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界

之前有段時間會去找中配人員的配音紀錄(什麼動畫什麼角色的)
常常會看到一部動畫裡面配音員幾個
但是要配的角色是一大堆
所以常看到一個配音員會在一部動畫裡分配很多角
這個時候就會想台灣的配音界真的是沒人才嗎?
需要這麼克難的操配音員
反觀日本聲優
除非是雙子(但也有雙子是找兩個配音員來配)
要不然其實很少看到聲優一人分飾多角
這樣對聲優來說可以全心全意的投入心力去詮釋一個角色
觀眾也不會聽到同一部動畫裡會有一堆的角色的聲音這麼像
(不過如果聲優功力高的話~也可以讓人分辨不出來)


但如果今天我們也有好幾打的高等級配音員

那麼現在的配音界就不會這麼的不受重視了吧?


在我看來不是這樣
其實在台灣感覺上並不是很重視動漫這個領域
所以相對的就會對配音界不重視
另外看動畫不少年的~對聲優不是很了解的人也大有人在
更何況是少接觸動漫的那些人
 


BL版高調推廣中!!腐眾用簽名檔應援吧!!

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界

恩恩^^
其實並不會很排斥台灣的配音
有些角色其實他們詮釋的還不錯,和原配有的拼
但是台灣的配音有時候會怪掉= =
日本就沒這個問題
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界

為什麼台灣各種節目需要用到字幕   我一直很好奇
大概除了少部份廣告和新聞外  各種節目都有字幕
有的時候字幕跟說的根本不一樣
是有人會聽不懂再說什麼嗎(我是聽不太懂閩南話啦)
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界

[quote=月冷]
在我看來不是這樣
其實在台灣感覺上並不是很重視動漫這個領域
所以相對的就會對配音界不重視
另外看動畫不少年的~對聲優不是很了解的人也大有人在
更何況是少接觸動漫的那些人
[/quote]

所以說這是相對的咩...

就是因為不受重視...

才不可能培育出好幾打優秀的配音員人才啊ˊˋ

(囧)

[quote=ansuliya]大大感同深受..

我說一件在我身邊發生的真人真事..看完你會覺得..

我看電視有一個壞習慣..那就是一到廣告就是3台間轉來轉去<=家人一起被我折磨

有一次(我忘了看哪一部動畫了)我還是一樣轉來轉去..

結果..我爸突然說..怎麼常常聽到工藤新一的聲音阿..

我當時..Orz[/quote]

其實這倒是還好耶...

至少是在不同部動畫聽到的吧?

如果一部動畫裡的兩個角色

同時以一樣的聲音呈現

那台灣配音界才真的叫病了(汗)
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界

[quote=sxz741206]為什麼台灣各種節目需要用到字幕 我一直很好奇
大概除了少部份廣告和新聞外 各種節目都有字幕
有的時候字幕跟說的根本不一樣
是有人會聽不懂再說什麼嗎(我是聽不太懂閩南話啦)[/quote]
因為台灣人習慣看字幕(秒)
字幕跟說的不一樣?餵上字幕的人吃餅XD

總之台灣還不夠宅(秒)
目前還是很多配音員根本不重視動畫
像那個配龍馬的
一個愛配韓劇,動畫就亂配的傢伙ˋˊ
 

Nice boot!


回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-12 04:41 , Processed in 0.026349 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部