鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: 灰暗

回覆: [Fate/stay night][01][未完][雪飄字幕組(簡)][一月新番][新增A9字幕組]

來通報一下....

T3也已經放出了...

[quote=灰暗]可是G'Z有斷頭的危機啊 OTZ[/quote]
如果很受歡迎就不會斷頭了~= =+
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

妳,是否還記得?

回覆: [Fate/stay night][01][未完][雪飄字幕組(簡)][一月新番][新增A9字幕組]

[quote=jacksen]來通報一下....

T3也已經放出了...


如果很受歡迎就不會斷頭了~= =+[/quote]

下載中,還順便下載兩部新番

ˊˇˋ

希望T3別讓我失望
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: [Fate/stay night][01][未完][雪飄字幕組(簡)][一月新番][新增A9字幕組]

[quote=灰暗]還有T3字幕組還沒出呢,也許T3字幕組做的更好(?)

我是比較期待T3的ˊˇˋ\[/quote]

自從T3在做夏娜時
發生了[牛氣事件]以後
我就不太相信他們的翻譯了
 
[IMG]http://fapomatic.com/04/196.jpg[/IMG]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: [Fate/stay night][01][未完][雪飄字幕組(簡)][一月新番][新增A9字幕組]

[quote=Edward Eric]自從T3在做夏娜時
發生了[牛氣事件]以後
我就不太相信他們的翻譯了[/quote]
牛氣事件@_@?
那是啥??
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: [Fate/stay night][01][未完][雪飄字幕組(簡)][一月新番][新增A9字幕組]

終於找到載點嚕 而且一次有四種字幕分享
十萬分的感謝大大的分享
 
螢火蟲所飛舞的地方
http://saes086211.pixnet.net/blog

回覆 使用道具 檢舉

回覆: [Fate/stay night][01][未完][雪飄字幕組(簡)][一月新番][新增A9字幕組]

GZ翻的太好啦!!!(正在下載AVI~^^)~

剩下LiouMing和T3~

我想很難做的比GZ好~
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: [Fate/stay night][01][未完][雪飄字幕組(簡)][一月新番][新增A9字幕組]

聽說這一部動畫很好看的說
趕快吃下哩!!!
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: [Fate/stay night][01][未完][雪飄字幕組(簡)][一月新番][新增A9字幕組]

[quote=灰暗]還有T3字幕組還沒出呢,也許T3字幕組做的更好(?)

我是比較期待T3的ˊˇˋ\[/quote]

我也很期待T3的~最近忽然很喜歡T3的作品~^^

也已經下載完畢了,現在正趁著唱op的時候來回~XD

既然灰暗大已經留出了T3的欄位的話,那我就不上傳了~

我想搞不好之後還會有花園或HKG(不過HKG很忙的說...)之類的大字幕組也會出.........

到底會有幾種版本呢~~(笑)~~真是令人期待~!!  XD
 
簽名檔構圖中……

  醒著 + 睡著 = 一日
–)醒著 + 失眠 = 一日
───────────
  睡著 - 失眠 = 0   ∴ 故得證 => 睡著 = 失眠 XD

回覆 使用道具 檢舉

回覆: [Fate/stay night][01][未完][雪飄字幕組(簡)][一月新番][新增A9字幕組]

由於先前以看過簡體版,所以先推
不過還是希望看一次繁體版
在這看到灰暗大,推出這麼多簡繁版本
實在佩服 ^^  
也希望灰暗大在看完所有版本
能推一個自己滿意的繁版
給予參考!
話說這一部在遊戲上就很有名,在加上
現在動畫了,想必很多人在推。
最後還是感謝灰暗大分享!
奉上聲望
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: [Fate/stay night][01][未完][雪飄字幕組(簡)][一月新番][新增A9字幕組]

總算全部都看完了,切嗣說他是"魔法使",如果以TM的角度來看是

錯誤的,可是原文的意思就是"魔法使",所以這點就不強求了.....

老實講,整體上,讓我獲得最高評價的是LiouMing字幕組,有將OP翻

譯出來,也有附上註解,翻譯的風格也很合我的口味,基本上是無懈可

擊的,但是,它犯了一個致命性的錯誤,士郎在最後進行魔術鍛鍊時

"投影 開始"......我....我.....我會吐血呀!!!!

TM迷已經知道了,不清楚的人看一下說明,千萬別被誤導了...

投影

以想像為藍本﹐再用魔力構成實體﹐將實際存在的物件複製強化﹑變化的進階,難度最高的魔術
強化﹑變化魔術在實物上賦予魔力﹐加強﹑改變賦予對象的效果﹐投影則是從無到有全部都是靠魔力製造出複製品。
但單憑人空洞的想像最多只能將原來的物件還原三四成﹐不可能十全十美的複製出來﹐而且又要耗費大量的魔力﹐投影的效率相當低。
造出來的複製品又會因為魔力離開體內後揮發而消失﹐而且對世界來說﹐將現實不存在的幻想化為實物是一種矛盾﹐世界絕不容許這種東西存在。


士郎根本還不會這麼高深的魔術,他是在緊要關頭學會的,也是整部作品的經典畫面之一

(我認為是第三)。總之,如果翻譯成"同調 開始"就是最完美的字幕組了....

所以,票我就先不投了,因為沒有LiouMing,即使是這麼嚴重的錯誤,我還是會選擇它

只能祈禱它別再翻錯了,會被殺千刀的呀.....


我的排名:1.LiouMing 2.G'z
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-12 07:40 , Processed in 0.022487 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部