鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: 黑崎 玄

回覆: 超時空要塞7(マクロス7)劇場版(完)(未知字幕組)

[quote=神無 闇燁]下完了,大致給他瀏覽一下~~

前面的片頭部分顯然沒有轉成功,好險後面的正片部份還算OK,反正重要的是那裡...(笑)。

開頭好像是巴薩拉的VF-19從雪地一路滑下來~老實說,看到那幕,腦海中浮現處冰原歷險記....不要問我為什麼...(汗),再來就是米蓮對著向日葵唱歌那了~~M7中,F.B.的歌對向日葵有效,現實中把F.B.的歌拿來放給向日葵聽,恐怕會收到反效果?

再來就跳到巴薩和Emilia拼歌那了~可以讓歌聲能源探測器(正確名稱啥我也不知道..)過熱失效,這兩人的歌聲能源還真是可怕...最後Emilia認輸那,根本就是米莉亞認輸的翻版嘛....不愧是母女,連承認敗北的方式都一樣...[/quote]
我放過了
我的仙人掌就枯萎了,旁邊的鬥魚的腮也跑出來了(備戰狀態
[quote=lg9201sg]那個小孩都不會害怕的喔=.=.....
居然還哪他胸罩玩,這也就算了還亂爬別人身體= =
天真果然是小孩的專利
兩個人在拼歌
最後還是巴薩拉獲勝
男主角果然不是當假的
他其中有一幕好像要親巴薩拉的樣子
還好友那個小孩阻止
不然我還真想看看他到底是怎麼親他的
更沒想到的是他居然是米蓮的姊姊.....[/quote]
可能用含的吧?
天真的人完全無罪啊!(秒
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 超時空要塞7(マクロス7)劇場版(完)(未知字幕組)

[quote=黑崎 玄]我放過了
我的仙人掌就枯萎了,旁邊的鬥魚的腮也跑出來了(備戰狀態

可能用含的吧?
天真的人完全無罪啊!(秒[/quote]
哈哈哈~~~(笑到肚子痛...),果然現實世界的動植物不接受搖滾樂,只接受莫札特...(笑)

或許吧...?不過這樣巴薩拉會有生命危險....(汗)

不知者無罪....
 
GOD'S IN HIS HEAVEN. ALL'S RIGHT WITH THE WORLD.

神在天上,世上一切盡皆虛無。

所有本人分享的東西,死檔者絕不補檔,因為我自己的硬碟已經爆了,沒檔......真希望有哪個好心人士可以重發我以前發過的東西啊...(遠目)

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 超時空要塞7(マクロス7)劇場版(完)(未知字幕組)

[quote=神無 闇燁]哈哈哈~~~(笑到肚子痛...),果然現實世界的動植物不接受搖滾樂,只接受莫札特...(笑)

或許吧...?不過這樣巴薩拉會有生命危險....(汗)

不知者無罪....[/quote]
其實仙人掌是說笑的(指
不如先把它抓進百百款翻譯的OO化吧.....這樣方便多了

 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 超時空要塞7(マクロス7)劇場版(完)(未知字幕組)

[quote=黑崎 玄]其實仙人掌是說笑的(指
不如先把它抓進百百款翻譯的OO化吧.....這樣方便多了

嗯[/quote]
真的拿來放大概也是同樣結局吧...說道向日葵,我家附近有兩片向日葵田,哪天拿來試試看?(笑)

XX化...?這版本的翻譯是啥啊...?
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 超時空要塞7(マクロス7)劇場版(完)(未知字幕組)

[quote=神無 闇燁]真的拿來放大概也是同樣結局吧...說道向日葵,我家附近有兩片向日葵田,哪天拿來試試看?(笑)

XX化...?這版本的翻譯是啥啊...?[/quote]
這不知道,沒提到的樣子
我這全部的マクロス系列都講不一樣
微米化
微粒化
縮小化
豆丁化←這最扯
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 超時空要塞7(マクロス7)劇場版(完)(未知字幕組)

[quote=黑崎 玄]這不知道,沒提到的樣子
我這全部的マクロス系列都講不一樣
微米化
微粒化
縮小化
豆丁化←這最扯[/quote]...這是在下聽過的翻譯...最....不可思議的一個
常看到的好像是
微開頭的~

豆丁...可能是隨便翻的吧...
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 超時空要塞7(マクロス7)劇場版(完)(未知字幕組)

[quote=黑崎 玄]這不知道,沒提到的樣子
我這全部的マクロス系列都講不一樣
微米化
微粒化
縮小化
豆丁化←這最扯[/quote]
喔,原來是這個...

微米化最常聽到...

至於豆丁化...

這是啥啊...地球人可沒有小到跟豆子一樣....(汗)
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 超時空要塞7(マクロス7)劇場版(完)(未知字幕組)

[quote=神無 闇燁]喔,原來是這個...

微米化最常聽到...

至於豆丁化...

這是啥啊...地球人可沒有小到跟豆子一樣....(汗)[/quote]
對巨人來說是跟豆子差不多了?或許是誇示法
[quote=73122745]...這是在下聽過的翻譯...最....不可思議的一個
常看到的好像是
微開頭的~

豆丁...可能是隨便翻的吧...[/quote]
你在阿XD,你不是假日才能用嗎?
我也只看過一次,看到這鬼翻譯就砍了
豆丁好棒(秒
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 超時空要塞7(マクロス7)劇場版(完)(未知字幕組)

[quote=黑崎 玄]對巨人來說是跟豆子差不多了?或許是誇示法

你在阿XD,你不是假日才能用嗎?
我也只看過一次,看到這鬼翻譯就砍了
豆丁好棒(秒[/quote]
應該吧...

想起初代Macross,最後殉情(?)的那兩個傑特拉帝人用他們吃飯用的叉子關人..不過看到那個叉子,我腦海中第一個想法是─原來他們也用餐具吃飯?(笑)

M7各種翻譯看來看去,還是台版的可以接受...只是台版的沒有再版,也沒有出DVD...真討厭...普X威還是木X花,你們誰要重出啊...?(泣)
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 超時空要塞7(マクロス7)劇場版(完)(未知字幕組)

[quote=黑崎 玄]對巨人來說是跟豆子差不多了?或許是誇示法

你在阿XD,你不是假日才能用嗎?
我也只看過一次,看到這鬼翻譯就砍了
豆丁好棒(秒[/quote]忍不到假日=  =跑去網咖...假日在回家用XD
而且在網咖傳檔案也蠻快的=  =a (有光碟機的網咖大好>口</!!)
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-12-25 13:56 , Processed in 0.022193 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部