鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
列印 上一主題 下一主題

如何分解英文詩

[複製連結] 檢視: 2092|回覆: 3

切換到指定樓層
1#
不知道在台灣的各位大大們的老師是如何教的不過有個更好的方法幫你們分解英文的詩

方法叫: TP-CASTT
T= Title               Ponder the title before reading the poem
P= Paraphrase       Translate the poem into your own words
C= Connotation     Think about the poem beyond the literal meaning
A= Attitude          Observe both the speaker's and the poet's attitude (tone)
S= Shifts              Note Shifts in speakers and in attitudes
T= Title               Examine the title again, this time on an interpretive level
T= Theme             Determine what the poet is saying

解釋
T= Title 用詩的標題先猜測詩會說什麼
P= Paraphrase 將整個師的文言文用字以認為的意識番解
C= Connotation 陷再想想看每個字更深的意識
A= Attitude 詩中角色的態度是什麼
S= Shifts 有沒有任何的轉點  (時間, 地點, ...etc)
T= Title 現在再解釋一次標題
T= Theme 分解完了~將你以為作者的主題寫出來吧


現在給大大們一個題目:
Tyger Tyger burning bright,

In the forests of the night;

What immortal hand or eye,

Could frame thy fearful symmetry?



In what distant deeps or skies,

Burnt the fire of thine eyes?

On what wings dare he aspire?

What the hand dare sieze the fire?



And what shoulder & what art,

Could twist the sinews of thy heart?

And when thy heart began to beat,

What dread hand?& what dread feet?



What the hammer? What the chain?

In what furnace was thy brain?

What the anvil? What dread grasp

Dare its deadly terrors clasp!



When the stars threw down their spears

And water’d heaven with their tears:

Did he smile his work to see?

Did he who made the lamb make thee?



Tyger Tyger burning bright,

In the forests of the night:

What immortal hand or eye,

Dare frame thy fearful symmetry?

用以上的方法解釋; 答案改天再貼
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

這是我按字面上翻的:

T= Title               Ponder the title before reading the poem

在讀此詩之前先仔細思考詩的標題

P= Paraphrase       Translate the poem into your own words

用你所擁有的單字去翻譯這首詩

C= Connotation     Think about the poem beyond the literal meaning

深思這首詩除了字面上以外的意涵

A= Attitude          Observe both the speaker's and the poet's attitude (tone)

觀察演說者與詩人兩者的態度(音調)

S= Shifts              Note Shifts in speakers and in attitudes

注意在演說者與態度上的轉變

T= Title               Examine the title again, this time on an interpretive level

再檢查標題一遍,這時注重的是解釋的層面

T= Theme             Determine what the poet is saying

測定詩人所講的內容

[ 本文最後由 flance 於 06-7-13 02:14 PM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

跟中文詩一樣有一些擬人法之類的東西
eg. personification,simile,metaphor,etc...
還有一些sound devices
eg. alliteration, onomatopoeia
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆 #3 Timo 的文章

是的~不過那個步驟就是Connotation~利用這些擬人法去找出詩的意思
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-27 04:26 , Processed in 0.025262 second(s), 19 queries , Gzip On.

回頂部