鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: ricks773

香港翻譯也是
以下是鋼彈0079部分人名
鋼彈=高達
阿姆羅=阿寶 
良=龍
瑪姬路達=瑪芝路達
喬布 約翰=之普 鐘
雪拉=馬茜
凱 西登=凱 西汀
芙勞=美美(...)等等.....
 

回覆 使用道具 檢舉

現在已經從機器人大戰扯到中文翻譯了=口=
不過番的可真妙
大陸人都去X吧~怨念~
 

此網址非鐵之狂傲遊戲網連結,本站不負責審查其內容
同意本站使用條款,並確認進入該連結請按同意

回覆 使用道具 檢舉

無名的英雄

GOD(Gear Of Del)王女醫

原文由傑爾斯 於 07-1-17 07:59 PM 發表
香港翻譯也是
以下是鋼彈0079部分人名
鋼彈=高達
阿姆羅=阿寶 
良=龍
瑪姬路達=瑪芝路達
喬布 約翰=之普 鐘
雪拉=馬茜
凱 西登=凱 西汀
芙勞=美美(...)等等..... ...


其餘作品請參考機器人大在A 中文版

平台是GBA 會讓你對大陸翻譯有更深一層的了解



(因為玩過 所以看到這個倒是還好)
 
行醫救人 blinklywing-T-Edger有正義感是好事情 但是不代表你可以指使他人去執行你的正義

回覆 使用道具 檢舉

這讓我想起GB的第二次機器人大戰G了
我覺得那翻譯都比這個還好

阿姆羅?
阿寶?
這算是鄉土劇的名子啊
好個菜市仔名XD
 

回覆 使用道具 檢舉

無名的英雄

GOD(Gear Of Del)王女醫

原文由zgmfx30a 於 07-1-17 11:06 PM 發表
這讓我想起GB的第二次機器人大戰G了
我覺得那翻譯都比這個還好

阿姆羅?
阿寶?
這算是鄉土劇的名子啊
好個菜市仔名XD


那個好像不是大陸翻的
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

鐵傲聖堂武士

原文由 行醫救人 於 07-1-17 11:07 PM 發表


那個好像不是大陸翻的


在維基裡說是港譯.
 

回覆 使用道具 檢舉

無名的英雄

GOD(Gear Of Del)王女醫

原文由米爾修 於 07-1-17 11:11 PM 發表


在維基裡說是港譯.


所以好的多了?
 

回覆 使用道具 檢舉

唉~阿寶~想到玩機器人大戰到現在任天堂時代每一代都不可缺少的靈魂角色阿姆羅變成了菜市場的賣菜小弟了好囧阿...
 

回覆 使用道具 檢舉

:震驚 :震驚 中文化?李阿寶?
一看就知道~是對岸同胞改的~
 

回覆 使用道具 檢舉

其實反擊的夏的真正港譯=馬沙的反擊=逆襲的夏亞(廢話…)
煌=基拉(雞拉…!?)
歐普=奧布
札夫特=札多
薩克=渣古…
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-22 20:39 , Processed in 0.024430 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部