鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: 夜光之音

原文由TLINK 於 07-2-1 01:11 AM 發表

只有超少部份是對的= =.....

看起來好歡樂\ˇ\
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由咖啡 於 07-2-1 01:13 發表

恩~~不過聽日文的話 感覺就是跟他的字幕不搭就是了

日文講法音 :『哈雅貼』 正確:疾風 姆其實大部分電視喜歡照音來翻譯
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由夜光之音 於 07-2-1 01:15 AM 發表

日文講法音 :『哈雅貼』 正確:疾風 姆其實大部分電視喜歡照音來翻譯

是阿~~在下剛剛仔細聽日語的確是哈雅貼......

那表示MOMO 翻譯組不好? 還是偏向語音來翻譯?

恩~~就好比說 鋼彈SEED的基拉 大和 [日文] 中文則是煌 大和.....
 
誰有使用過cydia  知道的人請說一下

回覆 使用道具 檢舉

原文由咖啡 於 07-2-1 01:18 發表

是阿~~在下剛剛仔細聽日語的確是哈雅貼......

那表示MOMO 翻譯組不好? 還是偏向語音來翻譯?

恩~~就好比說 鋼彈SEED的基拉 大和  中文則是煌 大和..... ...

字幕組不同關係,一般而言 有先些電視台是請外面的字幕組翻的。
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由咖啡 於 07-2-1 01:18 AM 發表

是阿~~在下剛剛仔細聽日語的確是哈雅貼......

那表示MOMO 翻譯組不好? 還是偏向語音來翻譯?

恩~~就好比說 鋼彈SEED的基拉 大和  中文則是煌 大和..... ...

很明顯是濫翻譯問題

看那魔法名就知道了....
 
「傳達到吧,我的座藥!」

回覆 使用道具 檢舉

我免疫魔法少女(Y
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由夜光之音 於 07-2-1 01:15 AM 發表

日文講法音 :『哈雅貼』 正確:疾風 姆其實大部分電視喜歡照音來翻譯

當初在MOMO台看的時候就覺得翻譯很奇怪...原來是這樣=w=\
原文由澤渡翔也 於 07-2-1 01:20 AM 發表

很明顯是濫翻譯問題

看那魔法名就知道了....

葛葛出現了XD
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由澤渡翔也 於 07-2-1 01:20 發表

很明顯是濫翻譯問題

看那魔法名就知道了....

『荷電粒子閃電』不過加上中文才真的很糟糕 滾滾
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由夜光之音 於 07-2-1 01:20 AM 發表

字幕組不同關係,一般而言 有先些電視台是請外面的字幕組翻的。

呵~~台灣就是喜歡把劇情給白化一點~
原文由澤渡翔也 於 07-2-1 01:20 AM 發表

很明顯是濫翻譯問題

看那魔法名就知道了....

恩~~不過說到魔法名 就讓在下想到遊戲王~

那些怪獸卡的絕招感覺上都是亂編的...
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由夜光之音 於 07-2-1 01:22 AM 發表

『荷電粒子閃電』不過加上中文才真的很糟糕 滾滾

這個....
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-23 22:52 , Processed in 0.026908 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部