無名的騎士
原文由TLINK 於 07-2-1 01:11 AM 發表 只有超少部份是對的= =.....
回覆 使用道具 檢舉
原文由咖啡 於 07-2-1 01:13 發表 恩~~不過聽日文的話 感覺就是跟他的字幕不搭就是了
名望的勇者
原文由夜光之音 於 07-2-1 01:15 AM 發表 日文講法音 :『哈雅貼』 正確:疾風 姆其實大部分電視喜歡照音來翻譯
原文由咖啡 於 07-2-1 01:18 發表 是阿~~在下剛剛仔細聽日語的確是哈雅貼...... 那表示MOMO 翻譯組不好? 還是偏向語音來翻譯? 恩~~就好比說 鋼彈SEED的基拉 大和 中文則是煌 大和..... ...
一般的騎士
原文由咖啡 於 07-2-1 01:18 AM 發表 是阿~~在下剛剛仔細聽日語的確是哈雅貼...... 那表示MOMO 翻譯組不好? 還是偏向語音來翻譯? 恩~~就好比說 鋼彈SEED的基拉 大和 中文則是煌 大和..... ...
無名的英雄
原文由澤渡翔也 於 07-2-1 01:20 AM 發表 很明顯是濫翻譯問題 看那魔法名就知道了....
原文由澤渡翔也 於 07-2-1 01:20 發表 很明顯是濫翻譯問題 看那魔法名就知道了....
原文由夜光之音 於 07-2-1 01:20 AM 發表 字幕組不同關係,一般而言 有先些電視台是請外面的字幕組翻的。
原文由夜光之音 於 07-2-1 01:22 AM 發表 『荷電粒子閃電』不過加上中文才真的很糟糕 滾滾
發表回覆 回覆並轉播 回覆後切換到最後一頁
存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲
GMT+8, 25-2-23 22:52 , Processed in 0.026908 second(s), 15 queries , Gzip On.