鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

名望的英雄

紫櫻雨

切換到指定樓層
1#


「你是誰啊?」~才人一清醒便看見眼前有位可愛的女孩子正窺視著自己。張望四周後,發現是個陌生的地方,而且有許多穿得像是魔法師的人們,正圍在自己和女孩身旁。這位女孩~露易絲似乎是把才人當作使魔而「召喚」到異世界來了。面對滿臉狐疑的才人,露易絲說要訂下契約,便突然吻了才人。才剛生氣自己的初吻被奪走,才人的手背上就浮現了奇怪的文字,成為了露易絲的專屬使魔。毫無辦法的才人,只好和露易絲一起生活,然後一邊尋找回到原來世界的方法……

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

這幾天開始狂吞小說,之所以買這本,當純是受動畫化時影響,
當時並沒有看動畫,只是單純評論片頭而已,由於確定是好作品所以才在書展一並買下。

內容挺有趣的,

女主角是很典型的強氣娘,
但是像主角才人這種類型的角色倒是挺難形容的,
說危機時很可靠也不對,說他沒用也不對,
「算不算好色?」,這倒可以點頭,

特別喜歡的角色是塔巴莎,跟長門挺相似的,只是電波系不完全就是了。

因為小說版所以把動畫都看完了,
很期待後續的發展,畢竟跟動畫版不同,還可以慢慢期待。

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

[ 本文最後由 蒼の緋漪 於 07-2-10 08:11 PM 編輯 ]
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 6   檢視全部評分
泡麵真好吃    發表於 07-3-1 20:57 聲望 + 2 枚
pan0810  雖然有心得想發,不過太懶了...  發表於 07-2-10 21:19 聲望 + 2 枚
逆月紅  我也是因為動畫才想敗的  發表於 07-2-10 20:40 聲望 + 2 枚

不過我妹看到封面插圖後,有點小失望

(這不是重點啦!!)

不過這本還沒打算馬上敗下去,因為大致上的內容都能略知一二

(有看過動畫,雖然會不同啦)

先從東立的輕小說敗幾本再回頭敗這本

裡面的角色,敝人還是偏好強氣娘...
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

紫櫻雨

原文由逆月紅 於 07-2-10 08:51 PM 發表
不過我妹看到封面插圖後,有點小失望

(這不是重點啦!!)

不過這本還沒打算馬上敗下去,因為大致上的內容都能略知一二

(有看過動畫,雖然會不同啦)

先從東立的輕小說敗幾本再回頭敗這本

裡面的角色,敝人還是偏好強氣娘.. ...

第一集內容完全在動畫範圍呢,
不過小說的西絲塔不好看(認真
 

回覆 使用道具 檢舉

版主

鐵傲聖堂武士

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

人名的翻譯.....只有少數能接受啊!!

最不能接受的是.....「甘道夫」啊!!!

「鋼茲達魯」還比較有"劍"的感覺......

「甘道夫」不是法師嗎........(嘆)
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

紫櫻雨

原文由pan0810 於 07-2-10 09:05 PM 發表
人名的翻譯.....只有少數能接受啊!!

最不能接受的是.....「甘道夫」啊!!!

「鋼茲達魯」還比較有"劍"的感覺......

「甘道夫」不是法師嗎........(嘆) ...

其實我也傻了(笑,除非期待他用英文表示,否則大概以後輕小說都是這樣了。
 

回覆 使用道具 檢舉

版主

鐵傲聖堂武士

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

原文由蒼の緋漪 於 07-2-10 21:08 發表

其實我也傻了(笑,除非期待他用英文表示,否則大概以後輕小說都是這樣了。

英文表示?

那他還翻譯幹嘛?

買之前,我一直很期待傳說中的使魔的名字會翻成啥的說.......
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

紫櫻雨

原文由pan0810 於 07-2-10 09:17 PM 發表

英文表示?

那他還翻譯幹嘛?

買之前,我一直很期待傳說中的使魔的名字會翻成啥的說.......

=="a不是啦,
專有名詞是不需翻的,

好比角川翻奈葉沒翻招示名稱一樣(部份),
用專有名詞其實原文比較有感覺這樣。
 

回覆 使用道具 檢舉

版主

鐵傲聖堂武士

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

原文由蒼の緋漪 於 07-2-10 21:23 發表

=="a不是啦,
專有名詞是不需翻的,

好比角川翻奈葉沒翻招示名稱一樣(部份),
用專有名詞其實原文比較有感覺這樣。

只是小抱怨而已.....


奈葉的招示沒翻啊.....是這樣啊.....

看的懂的話會比較有感覺啊~
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

紫櫻雨

原文由pan0810 於 07-2-10 09:31 PM 發表

只是小抱怨而已.....


奈葉的招示沒翻啊.....是這樣啊.....

看的懂的話會比較有感覺啊~

所以要自己查意思才有趣嘛~

你懂「StarlightBreaker」翻成星光迴路遮斷器有多囧吧?(星光粉碎者還可以接受)
 

回覆 使用道具 檢舉

同意專有名詞不翻譯,只不過會有人看不懂。(我)

話說回來,『甘道夫』難道是指劍的代稱!?(汗顏)


(提外話:兩位是否有敗了魔界戰記!? 我還沒入手唉... )
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-12-12 13:46 , Processed in 0.021671 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部