名望的英雄
紫櫻雨
回覆 使用道具 檢舉
一般的鄉紳
原文由逆月紅 於 07-2-10 08:51 PM 發表 不過我妹看到封面插圖後,有點小失望 (這不是重點啦!!) 不過這本還沒打算馬上敗下去,因為大致上的內容都能略知一二 (有看過動畫,雖然會不同啦) 先從東立的輕小說敗幾本再回頭敗這本 裡面的角色,敝人還是偏好強氣娘.. ...
版主
鐵傲聖堂武士
原文由pan0810 於 07-2-10 09:05 PM 發表 人名的翻譯.....只有少數能接受啊!! 最不能接受的是.....「甘道夫」啊!!! 「鋼茲達魯」還比較有"劍"的感覺...... 「甘道夫」不是法師嗎........(嘆) ...
原文由蒼の緋漪 於 07-2-10 21:08 發表 其實我也傻了(笑,除非期待他用英文表示,否則大概以後輕小說都是這樣了。
原文由pan0810 於 07-2-10 09:17 PM 發表 英文表示? 那他還翻譯幹嘛? 買之前,我一直很期待傳說中的使魔的名字會翻成啥的說.......
原文由蒼の緋漪 於 07-2-10 21:23 發表 =="a不是啦, 專有名詞是不需翻的, 好比角川翻奈葉沒翻招示名稱一樣(部份), 用專有名詞其實原文比較有感覺這樣。
原文由pan0810 於 07-2-10 09:31 PM 發表 只是小抱怨而已..... 奈葉的招示沒翻啊.....是這樣啊..... 看的懂的話會比較有感覺啊~ 所以要自己查意思才有趣嘛~ 你懂「StarlightBreaker」翻成星光迴路遮斷器有多囧吧?(星光粉碎者還可以接受)
發表回覆 回覆並轉播 回覆後切換到最後一頁
存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲
GMT+8, 24-12-12 10:44 , Processed in 0.022933 second(s), 19 queries , Gzip On.