鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: 小絕

這就是所謂的...
尊重原著吧?
 

回覆 使用道具 檢舉

我看過更好玩的

台:犬夜叉
中:那狗  那井  那女人

台:獵人
中:爸爸你在哪

台:蟲蟲危機
中:無產階級 貧窮工蟻奮鬥史

還有很多但我都忘了........
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

鐵傲聖堂武士

原文由 shineday0301 於 07-2-12 04:51 PM 發表
這就是所謂的...
尊重原著吧?


就像"來抓我"是照原譯喔.(茶)
 

回覆 使用道具 檢舉

犬夜叉跟獵人

這2種我是常常聽到

不過真的不懂大陸怎麼會翻成這這樣
 

回覆 使用道具 檢舉

每次只要看到大陸翻譯英文或日文
都覺得傻眼
實在是令人錯愕...
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

鐵傲聖堂武士

原文由 ami7129 於 07-2-12 05:22 PM 發表
犬夜叉跟獵人

這2種我是常常聽到

不過真的不懂大陸怎麼會翻成這這樣


別被唬了.

那個是為了惡搞特意翻的.

犬夜叉三個字都明明白白的標出來了...
 

回覆 使用道具 檢舉

話說

雖然這些是真的沒錯

但是 動漫類型 卻有些被台灣人這樣亂搞

搞得 大陸都不會找好一點的名字似的

誤會誤很大啊...

基於朋友澄清

以上  的回覆 提到的 動畫翻譯名都是假的 這樣

在此向大家說明

以上
 

回覆 使用道具 檢舉

他們的名字到底是怎麼取的阿.........
聽說漫畫的名稱改的更好笑=  =a
 

回覆 使用道具 檢舉

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

所以說大陸貨品質都無法保證(誤很大
 

回覆 使用道具 檢舉

畢竟他們沒加工過啊!

(?
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-11 19:49 , Processed in 0.020737 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部