- 鐵幣
- 3331 元
- 文章
- 75 篇
- 聲望
- 207 枚
- 上次登入
- 09-10-12
- 精華
- 0
- 註冊時間
- 06-4-22
- UID
- 252559
|
我是投日文(原文)。
如果原文是漢字, 當然就沒什麼問題。
如果原文是 katakana, 有時候官方會有英文名(照唸出來變成什麼又是另外一回事)
有點歷史的作品的話, 有些有正式代理, 就算沒有被代理, 有統一譯名的可能性比較大
由於地理所在, 我一直都是看英文字幕(DVD裡的英文配音版當然是忽略掉)
最近開始看一些中文字幕的作品, 發現很多名詞翻成中文反而失真甚至難懂
原文總是比較好, 如果一定要翻, 又沒有統一譯名的話, 最好是能附上原文(日或英)。 |
|