名望的騎士
原文由騎士GAZKI 於 07-8-20 03:09 PM 發表 這邊倒是聊聊題外話~ 有很多名詞所翻的漢字~是日方所承認的~也就是日本的漢字寫法 例: 古鐵.兇鳥.百舌.穴馬(這個就不太理解..外星人翻譯機真的壞了嗎= =")
回覆 使用道具 檢舉
名望的鄉紳
原文由eim貳號機 於 07-8-23 10:49 PM 發表 我想應該很多人知道了,所以在此獻個醜,以下 以前在逛香港網站時,看到很多「亡靈」「豬」「古鐵」的翻譯,我當時有點腦羞(誤 之後才知道我是錯的 原創機體的名稱大都是由德文取名 EX:。=古老(舊)、=鐵,所以就是古 ...
原文由騎士GAZKI 於 07-8-24 04:33 AM 發表 ~.~ 嗯....其實古鐵.'亡靈這詞在很早以前第一次a我就看過網友PO過...(豬倒是沒看過XD) 是直到我玩機戰.在遊戲內看到確實有這漢字字幕~才自身也承認這些漢字解釋... 當然遊戲內並非所有字都會用漢字作解(對日本人來 ...
發表回覆 回覆並轉播 回覆後切換到最後一頁
存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲
GMT+8, 25-1-6 12:52 , Processed in 0.026669 second(s), 16 queries , Gzip On.