一般的居民
回覆 使用道具 檢舉
名望的勇者
幾生幾世的相同感情
原文由◎peaceful 於 07-6-17 10:21 PM 發表 是 只是翻譯的不同而已 台版正式翻譯為鳶
名望的居民
名望的鄉紳
無名的英雄
「表達是種困境」
原文由獨戀 於 07-6-18 01:25 PM 發表 翻過來的總有一些差異......(迷:一些? 阿飛=鳶 ,那只是翻譯上的差異罷哩!! 就像佐井被翻成祭一樣~~~ 本人是認為台灣翻的名字比較好聽啦!!(苦笑 個人有個人的喜好囉!! 只不過有同感......為什麼翻過來的名字會差那麼多?
發表回覆 回覆並轉播 回覆後切換到最後一頁
存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲
GMT+8, 24-12-26 20:47 , Processed in 0.023373 second(s), 15 queries , Gzip On.