鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: 183CLUB

名望的勇者

滾來滾去滾來滾去

對中配的涼宮是很有信心,A台的品質控管還不錯,給M台或Y台代理我一定也會先開罵(笑)。

不過重點是呀~

想到涼宮春日就會想到平野綾

不是平野綾的涼宮春日就不涼宮了


日本聲優真恐怖......
 
      
▲嘴砲腐言冷門網誌▲
▼小魯總受推廣網站▼

回覆 使用道具 檢舉

原文由西風漂流 於 07-8-23 01:41 發表
對中配的涼宮是很有信心,A台的品質控管還不錯,給M台或Y台代理我一定也會先開罵(笑)。

不過重點是呀~

想到涼宮春日就會想到平野綾

不是平野綾的涼宮春日就不涼宮了


日本聲優真恐怖...... ...

大大的看法 相當認同+1= w.=

A台的品質控管還不錯 這點也是他用心的地方....
((灼眼的夏娜...中配就有點像是小女孩說這個幹麻..xd))

我這裡有平野綾的寫真集 本來想貼上去 可惜有些都要600KB以上...害我又打住了....

日配很多都是聲優與臉蛋兩全其美的說...

不過希望日本人的監督在做出第二季不要換人 不然可能會向漫畫一樣評價就沒有那麼的高...

畢竟久違的涼宮也即將在台灣上映了~*((還是相當期待會以什麼姿態亮相))
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由183CLUB 於 07-8-23 02:17 AM 發表

大大的看法 相當認同+1= w.=

A台的品質控管還不錯 這點也是他用心的地方....
((灼眼的夏娜...中配就有點像是小女孩說這個幹麻..xd))

我這裡有平野綾的寫真集 本來想貼上去 可惜有些都要600KB以上...害我又打住了 ...


會不會換其實挺難說的

畢竟幸運星就..(望
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由西風漂流 於 07-8-23 12:11 AM 發表
對中配的涼宮是很有信心,A台的品質控管還不錯,給M台或Y台代理我一定也會先開罵(笑)。

不過重點是呀~

想到涼宮春日就會想到平野綾

不是平野綾的涼宮春日就不涼宮了


日本聲優真恐怖...... ...


A台品管好? 你在說笑吧... 夏娜的贄殿遮那翻成贄殿""那 好笑的是動畫裡面是寫贄殿遮那 這樣還算好??
更何況連夏娜ED都沒翻譯 剪片也剪很多...這樣你喜歡看???  中配涼宮有信心? 光是長門跟阿虛說明自己身份那段中文有辦法
念出來的速度有辦法像有希日配那樣嗎? 有希對抗朝倉那段咒語..中配有辦法唸出來嗎???
請你先去評估一下再來說這種話...
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由gndd660765 於 07-8-23 12:43 PM 發表


A台品管好? 你在說笑吧... 夏娜的贄殿遮那翻成贄殿"紗"那 好笑的是動畫裡面是寫贄殿遮那 這樣還算好??
更何況連夏娜ED都沒翻譯 剪片也剪很多...這樣你喜歡看???  中配涼宮有信心? 光是長門跟阿虛說明自 ...


我問你

日本原音是遮那還是紗那?

他是為了強調夏那的名字才做此翻譯

ED做翻譯常常會擋到太多,這歲是顧慮重品質的觀眾

剪片剪很多?你才在說笑吧?

你能不能先等他出來,再做評論?

有希跟阿虛說的那一段你聽日文他有說的很快嗎?

沒有吧?

他只是一口氣說完罷了

咒語誰規定依樣要用中文說?你聽日文也只是把音快轉而成的,連是不是日語都不知道

還有,你的口氣讓我非常不爽

請你"婉轉"一點好嗎?
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由sophia27 於 07-8-23 12:54 PM 發表


我問你

日本原音是遮那還是紗那?

他是為了強調夏那的名字才做此翻譯

ED做翻譯常常會擋到太多,這歲是顧慮重品質的觀眾

剪片剪很多?你才在說笑吧?

你能不能先等他出來,再做評論?

有希跟阿虛說的那一段你 ...


日文音聽起來是沙那    但是刀的名字寫遮那 ..這不是很矛盾???
不相信就別信阿...反正我只是在說明事實..
拿FATE來說 24集能榨到10集的感覺 這樣叫沒剪???
更何況夏娜有剪 DN也有剪..你敢說沒剪嗎???
ED沒翻譯很怪...為啥之前的動畫就有??? 夏娜這部就沒有??
更何況...每次都首播音軌都會錯誤...
你有辦法把有希那段用中文唸出來嗎???
先考慮過現實環境再來說..



[ 本文最後由 gndd660765 於 07-8-23 01:12 PM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由gndd660765 於 07-8-23 01:04 PM 發表


日文音聽起來是沙那    但是刀的名字寫遮那 ..這不是很矛盾???
不相信就別信阿...反正我只是在說明事實..
拿FATE來說 24集能榨到10集的感覺 這樣叫沒剪???
更何況夏娜有剪 DN也有剪..你敢說沒剪嗎???
ED沒翻譯很 ...

有的人本來就比較喜歡ED沒翻譯字幕的吧。
看了奇怪的中文反而礙眼之類的。
OP、ED沒字幕的很多

咒語用中文可能念不出來吧
可是沒規定要用中文阿
你看過天天用中文召喚神龍嗎?
 
 
なんか幸せ ちょっと幸せ

感じる瞬間(とき)こそ 幸せの始まり

なんか行けそう うまく行けそう

踏み出す一歩で 全て変えて行けるね

回覆 使用道具 檢舉

原文由gndd660765 於 07-8-23 01:04 PM 發表


日文音聽起來是沙那    但是刀的名字寫遮那 ..這不是很矛盾???
不相信就別信阿...反正我只是在說明事實..
拿FATE來說 24集能榨到10集的感覺 這樣叫沒剪???
更何況夏娜有剪 DN也有剪..你敢說沒剪嗎???
ED沒翻譯很 ...


遮那是小說翻譯

不是矛盾,是用心

畢竟遮那跟夏娜音完全不同

我說了

他說的很慢,當然可以

中文是單音節的語言,說的自然比日文快

而且這裡只要不間斷,自然可以表現出另一種速度感

我在說依次,日文那一段並沒有說的很快

而˙且˙很˙慢

[ 本文最後由 sophia27 於 07-8-23 01:32 PM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由sophia27 於 07-8-23 01:29 PM 發表


遮那是小說翻譯

不是矛盾,是用心

畢竟遮那跟夏娜音完全不同

我說了

他說的很慢,當然可以

中文是單音節的語言,說的自然比日文快

而且這裡只要不間斷,自然可以表現出另一種速度感

我在說依次,日文那一段並 ...


照你這麼說..是不是以後的翻譯都要亂翻??
本來就不是那個意思卻要翻成這樣...
這只是在誤導沒看過輕小說的人...

[ 本文最後由 gndd660765 於 07-8-23 01:40 PM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由gndd660765 於 07-8-23 01:34 PM 發表


來看看到時撥出會不會被罵..被罵的機率高達85%


到那個時候,再來就事論事吧

如果不好

我會陪你一起罵
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-31 05:58 , Processed in 0.020333 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部