一般的英雄
原文由中原小麥 於 07-8-26 07:59 PM 發表 (茶) 還以為沉沒了呢 就在有點失望 正感覺無趣的時候 意外的被有個被餌釣上來的某人提供 復活了!! 以下正題開始 也不能說不懂 只是不知道實際用途 能改變些什麼 或得到些什麼(?) 再加上 不懂的可不只我一 ...
回覆 使用道具 檢舉
名望的騎士
原文由squallseptem 於 07-8-26 08:52 PM 發表 其實意義只有一個 就是動X先O是沒有愛的字幕組,請大家千萬不要選擇這個沒有愛的字幕組 以下
算了 懶的解釋了 看不懂是個人問題
一般的勇者
原文由中原小麥 於 07-8-26 09:03 PM 發表 原PO似乎不是那麼認為(?) 翻譯是主觀者的詮釋 不喜歡? 請看RAW字幕組 這樣鞭好像沒什麼意義就是
原文由無限正義 於 07-8-26 10:08 PM 發表 官方翻此方 我主觀蔣介石較蔣介岩 誰聽的懂
原文由中原小麥 於 07-8-26 10:22 PM 發表 登場人物 泉 こなた(CV.平野 綾) いずみこなた 出身地:埼玉県。誕生日:5月28日。血液型:A型。利き手:両手利き。家族構成:父、☆長女 まんがやアニメ、ゲームが大好きな女の子。その為、思考パターン ...
原文由無限正義 於 07-8-26 10:27 PM 發表 台灣角川翻此方 蔣介石我是說到外國 蔣介ROCK? 蔣介STONE? 蔣介石(いし? 蔣介石(せき? 不然通通用音譯 可拿達 卡拿達
原文由中原小麥 於 07-8-26 10:35 PM 發表 上面不就有講過 翻譯是主觀者的詮釋 難道閣下沒有看到嗎? 將某種語言文字用另外一種語言文字表達 這個叫做翻譯 蔣介ROCK? 閣下是用哪邊的方言翻出來的? 難道閣下不知道 此方 這個翻譯 就算是"官方" ...
原文由無限正義 於 07-8-26 10:40 PM 發表 火星 以後人名不要翻 招式名更不要翻 這樣絕對不會被婊 你覺得呢? 回正題 那到底要翻成此方還是小奈田?
原文由中原小麥 於 07-8-26 10:43 PM 發表 正題? 正在哪裡 怎麼看還是沒有回答意義何在 翻 當然翻 為什麼不翻? 婊 當然婊 為什麼不婊 不過婊完以後有什麼特殊意義? しょうかいせき 此為 蔣介石 以上 ...
原文由中原小麥 於 07-8-26 10:35 PM 發表 將某種語言文字用另外一種語言文字表達 這個叫做翻譯
發表回覆 回覆並轉播 回覆後切換到最後一頁
存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲
GMT+8, 25-3-5 05:43 , Processed in 0.024341 second(s), 15 queries , Gzip On.