- 鐵幣
- 2147 元
- 文章
- 286 篇
- 聲望
- 242 枚
- 上次登入
- 10-8-28
- 精華
- 0
- 註冊時間
- 04-9-13
- UID
- 49839
|
Dear Snowie
For ten years, you never let us down with your drums
Silently support us without any regret
I also love the way how you smile, as if it's part of the sweetness side of you.
I hope that you''ll take care of yourself
Just like how Hyde said:
Even if you're in your 80s, you'll still need those strength to rise you hand up, and play us a song.
I want to let you know that, in your every performance, the drumbeat that you play, always touch my heart.
I thank you from the bottom of my heart
Taiwan – Bun
翻譯之後意思會有點變成
親愛的小雪 (Snowie 是比較親密的朋友用的@@ 如果不是那麼親密用 Snow就可以了)
十年來, 妳的鼓技從來沒讓我們失望
不曾後悔的默默協助我們
還有, 我喜歡你的笑容, 它好似妳可愛的一部份
我希望你能好好的照顧自己
就像Hyde 說的
就算你到了你的80歲, 妳還是需要那些力氣舉起雙手, 為我們演奏一曲.
我想讓你知道, 在你每次的演出, 妳所演奏的鼓聲, 永遠都觸動我心.
我打從心底的感謝妳
台灣 - 包子 (老實英文用包子當匿名聽起來怪怪的@@ 最好是寫你英文名子之類的)
嗯..獻醜了.....XD
如果沒有完全的表達你的意思靜請告知 (只是覺得翻譯的時候這樣寫比較順@@)
Katliang大!! 如果看到錯誤一定要指點一下阿!!! 囧
最後來一個題外話...
想問Katliang大的英文怎麼那麼好阿??@@
是在當英文老師嗎? XD 還是有出國留學過???
一直很好其的說~~!!!
[ 本文最後由 § 犽£ 於 07-12-12 12:55 AM 編輯 ] |
|