鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
100鐵幣
這是要給L'Arc~en~Ciel的yukkihiro,哪位好心人能幫我翻成英文?


內容如下:
給小雪:
10年來你總是認真的打著鼓、
默默的付出。
在我眼裡的小雪,笑起來真的很可愛。
希望你能好好照顧身體,因為hyde說了嘛
就算80歲也要挺著腰為我們演奏一曲。
鼓聲的震撼深深地感動了我,真的很感謝你 : )
          -                                            台灣 -   包子

最佳解答

§ 犽£ 檢視完整內容

Dear Snowie For ten years, you never let us down with your drums Silently support us without any regret I also love the way how you smile, as if it's part of the sweetness side of you. I hope that you''ll take care of yourself Just like how Hyde said: Even if you're in your 80s, you'll still need those strength to rise you hand up, and play us a song. I want to let you know that, in your ever ...
 
四季有趴趴熊就好了
有控來英文版喔
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

Dear Snowie

For ten years, you never let us down with your drums
Silently support us without any regret

I also love the way how you smile, as if it's part of the sweetness side of you.

I hope that you''ll take care of yourself
Just like how Hyde said:
Even if you're in your 80s, you'll still need those strength to rise you hand up, and play us a song.

I want to let you know that, in your every performance, the drumbeat that you play, always touch my heart.

I thank you from the bottom of my heart

                                                    Taiwan – Bun


翻譯之後意思會有點變成

親愛的小雪  (Snowie 是比較親密的朋友用的@@ 如果不是那麼親密用 Snow就可以了)
十年來, 妳的鼓技從來沒讓我們失望
不曾後悔的默默協助我們

還有, 我喜歡你的笑容, 它好似妳可愛的一部份

我希望你能好好的照顧自己
就像Hyde 說的
就算你到了你的80歲, 妳還是需要那些力氣舉起雙手, 為我們演奏一曲.

我想讓你知道, 在你每次的演出, 妳所演奏的鼓聲, 永遠都觸動我心.

我打從心底的感謝妳

                                           台灣 - 包子   (老實英文用包子當匿名聽起來怪怪的@@ 最好是寫你英文名子之類的)



嗯..獻醜了.....XD
如果沒有完全的表達你的意思靜請告知 (只是覺得翻譯的時候這樣寫比較順@@)

Katliang大!! 如果看到錯誤一定要指點一下阿!!! 囧

最後來一個題外話...
想問Katliang大的英文怎麼那麼好阿??@@
是在當英文老師嗎? XD  還是有出國留學過???

一直很好其的說~~!!!

[ 本文最後由 § 犽£ 於 07-12-12 12:55 AM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 5   檢視全部評分
霹靂無敵貓  加油  發表於 07-12-12 04:06 聲望 + 2 枚  回覆一般留言
PROGOT  精華文章  發表於 07-12-11 15:56 聲望 + 3 枚  回覆一般留言

在下目前在國外讀書啦~ >.<"

喔對了~妳的文法有錯喔

Dear Snowie

For ten years, you never let us down with your drums (not just a single drum in a drum set)
Silently support us without any regret

And I love the way how you smile (remember you doesn't add "s" to verbs after it), as if it's part of the sweetness side of (sounds more right) you.

I hope that you'll take care of yourself
Just like how Hyde said:
Even if you're in your 80s (80s as in age, 80th as in like apples or bananas), you'll still need those strength to rise you hand up, and play us a song.

(better to start without: at last, but, because, finally, so....etc) I want to that you know that in you every performance(unneeded commas) the drumbeat that you play (again no s on the verb, and unneeded comma's always touch my heart.

I thank you from the bottom of my heart

                                                    Taiwan – Bun
 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 2   檢視全部評分
§ 犽£  感謝大大指點~ XD 也解開了我一大迷思!!  發表於 07-12-12 02:54 聲望 + 2 枚  回覆一般留言

對阿...我的文法的確有需要加強一下>___>...(抓頭

我上面的文章照者Katliang大的指點修改過了!!
但是還是想問一下~~@@

[I want to that you know that, in you every performance......]
那邊真的不能加 "At last" 嗎?
或是可不可以加其他東西呢??? @@

因為我是覺得這篇文章好像內容都散散的~~
如果連續的唸下去好像都是在唸...像是point form那樣的句子擺在一起~@@

所以加了At last 讓它聽起來比較有連貫在一起的感覺
就像上面[And I love the way how you smile]那邊加了一個And的感覺差不多@@
 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 2   檢視全部評分
Katliang  nt  發表於 07-12-12 11:40 聲望 + 2 枚  回覆一般留言

謝謝提醒~我忘了改那一去了~把and 也去掉~你可以寫
I also love the way how you smile~

至於
I want to "let" you know that, in "your" every performance (天阿~我忘了改一大堆)
最好是不要把 at last, finally, conclusively 那些詞放在文章裡~因為他們會顯示你的英文很濫~
在下的理念是~就算濫~也不要讓跟在下同級的給看扁了
 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 2   檢視全部評分
§ 犽£  let 還有 your 是typo @口@|| 慚愧...嗯! 多謝指導! XD  發表於 07-12-12 13:57 聲望 + 2 枚  回覆一般留言
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-11-1 15:23 , Processed in 0.019648 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部