一時技癢
因而來翻譯課文來著
話說
東坡的赤壁可絕了一提即四變、
實在驚人
本篇先撰前赤壁賦 如有誤,
還望各位給予指教
(敘事-->喜)
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。
壬戌年的秋天,七月十六日,蘇軾和客人到赤壁之下泛舟遊玩。
清風徐來,水波不興。
清涼的風緩緩地吹著,水面沒有什麼波浪。
舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。
拿起酒敬勸客人,吟詠著詩經的月出篇,歌唱著「窈宨」的詩章。
少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。
不一會兒,月亮就從東邊山上升起來,在斗、牛兩個星宿間徘徊。
白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。
白露瀰漫於江上,水光與天相接。讓葦葉般的小船隨意漂流,渡過茫茫萬頃的水面。
浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
浩浩然像是凌駕著風,不知道將停在哪裡;飄飄然就像脫離塵世獨立隔絕,化為神仙
---下段就是傳說中的"一顆白米壞了一群老鼠"---(喜-->憂)
於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。
於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。大家飲著酒快樂極了,便敲著船邊唱起歌來。
歌曰:「桂棹兮蘭槳,擊空明兮泝流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。」
歌詞是:「桂木做的棹啊、蘭木製的槳,打著水底的明月啊逆行在流動的波光上,
我的情懷啊悠遠迷茫,遙望美人啊她卻在天的另一方!」
客有吹洞簫者,倚歌而和之,其聲嗚嗚然:如怨、如慕、如泣、如訴;
有位會吹洞簫的客人,依著歌聲奏和著,簫聲卻像哀怨、像慕戀,像在哭泣、又像在傾訴,
餘音嫋嫋,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
餘音繚繞,像一縷細絲般在耳中環絕;
足以教潛藏在深谷裡的蛟龍起舞,讓孤舟裡的寡婦流淚。
蘇子愀然,正襟危坐而問客曰:「何為其然也?」
蘇軾不禁神色大變,嚴肅地正身端坐,問客人道:「為什麼簫聲這樣地悲涼呢?」
---從這裡開始是好的擁有不夠多大會---(憂)
客曰:「『月明星稀,烏鵲南飛』,此非曹孟德之詩乎?
客人答道:「『月明星稀,烏鵲南飛』這不是曹孟德的詩句嗎?
西望夏口,東望武昌,山川相繆,鬱乎蒼蒼,此非孟德之困於周郎者乎?
從這裡朝西望是夏口,向東看是武昌;山川環繞,草木繁盛,這不正是曹操被周瑜所圍困的地方嗎?
方其破荊州,下江陵,順流而東也,
他攻破荊州,佔領江陵,順著江水東下的時候,
舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,
當兵船接連千里,旌旗遮蔽長空,對著大江喝酒,橫倚著長矛吟詩,
固一世之雄也,而今安在哉!
本是一代英雄啊!如今卻在哪裡呢?
況吾與子,漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿;駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬;
何況你我,在江洲上打漁拾柴,與魚蝦麋鹿為友,駕著一葉小舟,拿酒互相敬著,
寄蜉蝣於天地,渺滄海之一粟。
就如同短命的蜉蝣寄居在天地間,渺小得像滄海中的一粒粟米。
哀吾生之須臾,羨長江之無窮;
感歎我們生命的短暫倉促,羨慕長江的無窮無盡,
挾飛仙以遨遊,抱明月而長終。
真希望能隨著神仙飛昇遨遊,像明月一樣終古長存;
知不可乎驟得,託遺響於悲風。」
知道這願望是不可能驟然實現的,所以只好把滿懷的悲願寄託於簫聲啊!」
---下段是蘇東坡的哲學時間---(平復心情)
蘇子曰:「客亦知夫水與月乎?
蘇軾說:「客人也知道流水和月亮吧?
逝者如斯,而未嘗往也;
這世間的一切,乍看就像流水般不停地消逝,卻不曾真正逝去呢;
盈虛者如彼,而卒莫消長也。
乍看就像月亮一般有盈虛圓缺,其實不曾消長啊;
蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;
因為如果是從變化的一面看,那麼整個宇宙沒有一個瞬間不在變化的;
自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也。
假如從不變的一面來看,那麼萬物和我們人一樣都是沒有窮盡的啊!
而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一毫而莫取。
如此說來,又有什麼可羨慕的呢?況且天地間萬物都有它的主人,假如不是我所該有的,就是一絲一毫也不敢亂取;
惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色。
只有那江上的清風和山間的明月,耳朵聽到了便成了音樂,眼睛瞧見了便成了美景,
取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。」
取它既無人干涉,用它也不愁匱乏,這正是造物者特賜的無窮盡的寶藏,也是我和您可以一起享用的哩。」
(喜)
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼藉。
客人聽罷,高興地笑了,便洗洗杯子又斟起酒來。直到菜肴果品全吃光了,杯盤也都散亂了,
相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
大家才橫躺豎臥地睡在船上,不知道東方已經發白。
話說
如果我早一點完整打一遍
國文翻譯就不會被老師說是幻想佳作了|||
(還因為沒前沒後、掰的很吃力= =....)
至於怎麼掰的....不多說畢竟我已經得分了!!
只是老師發考卷時...
「O同學我鎮重警告你、不要扯太遠了= =+」
因為照自己的意思嘛!當然會聯想比較多....(簡單說就是沒背="= |