鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
遊俠會員提供
Marco’s Bistro, Liberty City 1986
馬可的餐館,自由市,1986年
SONNY: Tommy Vercetti...Huh! shit.
SONNY: Didn’t think they’d ever let him out.
桑尼:湯米.凡賽堤…哈,媽的。沒想到他居然會被放出來。
MAN1: He kept his head down, helps people forget.
雜魚一:他行事低點的話,外面的人很快就會忘記他了。
SONNY: People will remember soon enough.
SONNY: When they see him walking down the streets
of their neighborhoods.
SONNY: It will be bad for business.
桑尼:只要他一開始到街上晃,人們很快就會想起來的。這會妨礙到我們的生意。
MAN2: Well, what are we gonna do, Sonny?
雜魚二:嗯,那您打算如何處置呢,桑尼?
SONNY: We treat him like an old friend and keep him
busy out of town. OK?
SONNY: We been talking about expanding down South, right?
SONNY: Vice City is twenty-four carat gold these days.
SONNY: The Colombians, the Mexicans, hell,
SONNY: even those Cuban refugees are cutting
themselves a piece
SONNY: of some nice action.
桑尼:這樣吧,我們先像個老朋友一樣待他,在城外找點事讓他干。我們有談過要往南發展,對吧?罪惡之城這些年來越來越有賺頭了。哥倫比亞人、墨西哥人,一些亂七八糟的,甚至就連古巴難民也開始活躍其中。
MAN1: But it’s all drugs, Sonny,
MAN1: None of the families will touch that shit!
雜魚一:但是這些全都是毒品交易,桑尼,家族的成員不會去碰那灘禍水的。
SONNY: Times are changing.
SONNY: The families can’t keep their backs turned
while our enemies
SONNY: reap the rewards.
SONNY: So, we send someone down to do the dirty
work for us...
SONNY: and cut ourselves a nice quiet slice. OK?
SONNY: Who’s our contact down there?
桑尼:時代正在轉變。家族的成員可不能視而不見,任由他們的對手撈盡油水。所以,我們就隨便派個先鋒替我們開路,而我們則從中獲利,如何?我們在罪惡之城的眼線是誰?
MAN2: Ken Rosenberg, schmuck of a lawyer.
MAN2: How’s he gonna hold Vercetti’s leash?
雜魚二:肯.羅森堡,一個蠢貨律師。他怎麼管得住湯米.凡賽堤?
SONNY: We don’t need him to.
SONNY: We just set him loose in Vice City,
SONNY: we give him a little cash to get started.
OK?
SONNY: Give it a few months.
SONNY: Then we go down,
SONNY: pay him a little visit, right?
SONNY: see how he’s doing.
桑尼:不用管他,我們只要放任他闖蕩罪惡之城就好,給他一點錢讓他開始玩,怎樣?等過幾個月後,我們再南下「拜訪」他,如何?看看他幹得怎樣

開戰前的台詞(Keep Your Friends Close)
TOMMY: What’s going on?
湯米:怎麼回事?
KEN: Tommy! Oh good, good. Listen, listen. Uh, listen,
KEN: I like fish. I love fish.
KEN: I love them as pets in bowls, or as food on a plate,
KEN: but as much as I love em, I don’t want to sleep with them.
KEN: Okay, but right now your Italian brothers are coming from up there
KEN: to fit me with some cement shoes, and I...
肯:天啊,湯米你來了,你聽我說,你聽我說,呃...我告訴你,我喜歡魚,我很愛魚,我的意思是我喜歡當們是在水箱裡的寵物,或是碟子裡的食物,不過我可沒愛們愛到想跟們一起睡在海裡。可是現在你那群意大利的老大哥正準備來這裡把我灌水泥填海……(廢話連篇XD)
TOMMY: Shut up Ken. Sit down.
TOMMY: Lance, what the hell’s going on?
湯米:肯,你給我閉嘴,坐下。斯,他媽的到底發生了什麼事?
LANCE: It’s your friends up north Tommy.
LANCE: They ain’t too happy you capped their man.
LANCE: They’re coming down to see the business today.
斯:是你那群來自北邊的朋友,湯米。他們不太喜歡你幹掉他們手下的舉動,而且現在這要過來找我們算帳。
TOMMY: They took longer than I thought...
TOMMY: Guys, we gotta make this final
TOMMY: we gotta leave no doubt that this is my operation. Mine!
TOMMY: Ken, you get the first run of counterfeit cash
TOMMY: and put three mil in briefcases.
TOMMY: Lance, you get the guys together...
湯米:他們的動作比我想象的還要慢。兄弟們,我們背水一戰的時刻來臨了,這次的行動由我全權指揮!肯,你先去準備假鈔,然後放個三百萬到手提箱內。斯,你去召集我的手下。
SONNY: Tommy!
SONNY: What? No big hugs for your old buddy?
桑尼:湯米!怎麼了,不給你的老朋友一個大擁抱嗎?
TOMMY: I’ve had fifteen years out of the loop,
TOMMY: I’m a bit rusty on family etiquette.
湯米:我蹲了十五年的牢,對於家族的禮儀有點生疏了。
SONNY: Always angry, eh Tommy.
SONNY: Didn’t I say your temper would get you into trouble, huh?
桑尼:嘿,湯米,你還是保持一貫的憤世嫉俗的態度啊。你忘記我說過你的脾氣會讓你惹禍上身的嗎?
TOMMY: There’s three mil in the cases...
湯米:手提箱裡有三百萬…
SONNY: How many was it? Ten? No, eleven men.
SONNY: That’s how you get to be called the Harwood Butcher!
SONNY: Heh-heh-heh!
桑尼:三百萬才多少錢?有十萬那麼多嗎?還是十一萬?號稱「哈伍德屠夫」的你就這麼點能耐嗎?哈哈哈!
TOMMY: You sent me to kill one man, ONE MAN.
TOMMY: They knew I was coming Sonny...
湯米:你派我去殺一個人,才「一個人」而已。消息居然還走漏,桑尼…
SONNY: Tommy, Tommy, watch your tone.
SONNY: Anyone would think you blame me
SONNY: for that unfortunate set of circumstances.
桑尼:湯米,湯米,注意你講話的口氣。你說這話會讓別人以為你在指責我陷你於牢獄之災。
TOMMY: Just take the money...
TOMMY: Get the damn cash.
湯米:錢你拿去吧,收下這些該死的錢就好…
SONNY: You know, Tommy? I did what I could for you,
SONNY: I pulled strings, called in favors.
SONNY: I was your friend, Tommy.
SONNY: I hoped you’d see sense, see what’s good for business.
SONNY: I trusted you, Tommy, and you disappointed me.
SONNY: But at least someone in your chicken shit organization
SONNY: knows how to do business,
SONNY: Isn’t that right, Lance?
桑尼:你知道嗎,湯米?我盡我所能的幫你安排事業、拉攏生意夥伴,我曾經是你的好朋友。我曾經希望你能感恩,作一些對我們生意有幫助的事。我這麼信任你,湯米,而你卻讓我大失所望。但是,至少你那鷄屎般的爛幫派裡面,還是有聰明人懂得如何跟我們打交道。我說的對嗎?斯。
LANCE: I’m sorry Tommy. This is Vice City. This is business.
斯:抱歉,湯米。這裡是罪惡之都,在這裡賺錢至上。
TOMMY: You sold us out...
湯米:你出賣了我們…
LANCE: No. I sold YOU out, Tommy, I sold YOU out.
LANCE: The real cash is upstairs in the safe.
斯:不,我出賣了「你」,湯米,我出賣的是「你」!真正的現金在樓上的保險箱裡面。
SONNY: Tommy, what was the big plan?
SONNY: You think I’d just take the fake cash?
SONNY: Save face and run away with my tail between my legs?!
桑尼:湯米,你在打什麼如意算碟啊?你以為我會拿了假鈔就走人?還是我會笨到以為這樣就能輓回顏面而夾着尾巴逃跑?
TOMMY: No.
TOMMY: I just wanted to piss you off before I kill you.
湯米:不。我只是要在幹掉你以前先惹你生氣罷了。
火拚械鬥當中…
LANCE: No one to cover your ass now, eh Tommy?
斯:湯米,現在沒人罩你了吧?嘿嘿!
TOMMY: you’re going down, you back stabbing prick!
湯米:你就快死了,你這個窩裡反的白痴!
LANCE: Oh you think so?
斯:噢,你真的這麼認為?
TOMMY: Come here you double-crossing piece of shit!
湯米:你給我過來,你這個黑吃黑的廢物!
LANCE: You’re history, Tommy, history
斯:你已經是過去式啦,湯米,過去式!
TOMMY: This is the last dance for lance vance!
湯米:這將是斯.凡斯人生的最後一刻!
LANCE: I said I had enough of that at school!
斯:我會的事情不用你教!
TOMMY: You picked the wrong side, Lance...
湯米:你選錯邊了,斯…
和終極 Boss 面對面…
TOMMY: You took fifteen years from me Sonny...
TOMMY: And now I’m gonna make you pay!
湯米:你害我蹲了十五年牢,桑尼…現在我要讓你付出代價!
SONNY: You still don’t get it do you!
SONNY: I OWN you, Tommy.
SONNY: Those fifteen years were mine to spend!
SONNY: Get him boys, he never understood a thing.
桑尼:你還是不懂對吧!你只不過是我的玩具,那十五年是讓我自由揮霍的歲月!幹掉他吧,各位,他永遠也學不乖。

GTA:VC終極Boss戰後的台詞
KEN: Tommy?
湯米?
KEN: Oh my god, Tommy! What happened?
天啊,湯米!發生了什麼事?
TOMMY: What does it look like?
你覺得呢?
KEN: It looks like you ruined your suit!
你好像毀了你的套裝!
KEN: and Tommy, that was a beautiful suit! Tommy, what on earth happened?
而且那套衣服很漂亮!湯米,到底發生了什麼事?
TOMMY: I had a disagreement with a business associate, you know how it is.
我和某個生意人起了點口角,你知道的。
KEN: Tommy, I have a disagreement, I send them an angry letter.
湯米,如果我不爽某人,我可能寄信去罵他們。
KEN: Maybe I pee in their mailbox. I don’t start World War III.
或者我會在他們的郵筒裡撒尿,但是我可不會搞得像第三次世界大戰。
KEN: You know, maybe you should speak to my shrink...
我覺得你或許該跟我的心理醫生談談。
TOMMY: That stupid prick, Lance...
斯...那窩裡反的白痴...
KEN: Tommy. I never liked that guy, okay?
湯米,我從來也不喜歡那個傢伙,真的。
KEN: He’s neurotic, he’s insecure, he’s self-centered - the guy’s an asshole!
他很神經質,不可*,自我中心,這傢伙簡直是個混帳!
KEN: I’m glad you took him out!
我很高興你作掉了他!
TOMMY: I don’t think we’re gonna be getting
TOMMY: any more heat from up north either...
TOMMY: ...’cause there ain’t no ’up north’, anymore.
TOMMY: It’s all down south now.
我也不認為我們會再被北邊的幫派搔擾了,因為他們已經被消滅了,現在是我們南方幫派的天下。
KEN: Wait, does that mean what I think it means..? Tommy, baby!
等等,你說的和我想的一樣嗎?喔,湯米!
TOMMY: What do you think it means?
你覺得呢?
KEN: That we’re in charge... I mean, that you’re in charge. Oh, Tommy!
我們變老大啦...喔不,我是指您變老大啦!喔,湯米!
TOMMY: You know, Ken.
TOMMY: I think this could be the beginning
TOMMY: of a beautiful business relationship....
Tommy: After all, you’re a conniving, backstabbing, two-bit thief
Tommy: and I’m a convicted psychotic killer and drug dealer.
TOMMY: hehehe
你知道的,肯。我認為這將是我們經營大事業的好開始。畢竟,你是一個狡猾、偷鷄摸狗的下流小偷,而我則是一個瘋狂殺手和大毒梟。嘿嘿嘿。
KEN: I know. Ain’t it just beautiful?
我知道,這樣很棒不是嗎?
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-10 15:50 , Processed in 0.016702 second(s), 15 queries , Gzip On.

回頂部